написане Wed, 28 Jul 2010 20:02:21 +0300, Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net>:

написане Wed, 28 Jul 2010 17:49:27 +0300, Alexander Wolf <alex.v.w...@gmail.com>:

Ошибки в стеллариуме исправил + синхронизировал уточненные названия
созвездий из KStars.

Правда есть два исключения - я не знаю точно почему в английской
версии используется слово certificate и что оно должно означать на
самом деле. Аналогично со словом "надзиратель" - для азиатских
созвездий лучше перевод делать с китайского и корейского,
соответственно, а не идти по цепочке: китайское название -> перевод на
английский (с искажением смысла зачастую) -> перевод на русский (с
получаемыми еще большими искажениями зачастую).

Есть ли кто в рассылке знающий китайский и корейский?


Если есть, исходный материал (вроде бы) для корейских созвездий, тут:
http://user.chollian.net/~jtm71/

Почему-то сразу не нашёл эту ссылку в исходниках KStars.

И китайские карты:

http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/StarShine/HKSkyMap/spring.pdf
http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/StarShine/HKSkyMap/summer.pdf
http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/StarShine/HKSkyMap/autumn.pdf
http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/StarShine/HKSkyMap/winter.pdf
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить