> > Что-то все забыли про этот перевод.
Перевод идёт, но очень медленно. Сказывается отсутствие знаний в данной области, жаркой погоды и собственной лени. И ещё мне кажется надо начать с kplatolibs. Хорошо было бы иметь глоссарий с терминами, которые Вы используете в > этом переводе (можно на http://l10n.lrn.ru/wiki/KOffice , не > обязательно создавать отдельную страницу на Wiki). Например, Вы > переводите "view" как "область просмотра", а ведь кто-то мог бы > по-другому перевести. Ну и другие слова: milestone, baseline, .. > Я вот и не знаю насчёт терминов, их так там много и вариантов их не меньше. Думаю стоит вначале определиться с ними milestone - решил переводить как "Этап", а не "Веха", т.к sub-milestone - "Подэтап" лучше, чем "Под-Веха" sub-calendar - вызывает знаки вопроса, под-календарь?? 2. Найти отменяемые действия (но, возможно, не все) можно таким грубым > способом: > grep -rn cmd * | grep i18n | grep cpp: > (запускать нужно в каталоге с исходным кодом KPlato) > Это я к тому, что "Отменить добавление расписания" выглядит лучше, чем > "Отменить Добавить расписание". > Почему там получается не просто "Отменить", а "Отменить действие". В какой библиотеки, это исправить я не нашёл. http://ipicture.ru/uploads/100731/ot7hT2GPB7.png
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian