написане Sun, 12 Sep 2010 07:08:57 +0300, Alexander Potashev
<[email protected]>:
Привет,
Я на эту тему уже написал в kde-i18n-doc и amarok-devel, но ответа не
последовало.
1. http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=128363733327527&w=2
2. http://mail.kde.org/pipermail/amarok-devel/2010-September/007436.html
Поскольку для мне уже стало очевидным, что пробелов внутри ключевых
слов быть не может, стоит убрать их и из украинского перевода. В
русском переводе (amarok.po) строки, в которых были пробелы, помечены
комментарием "BUGME: могут ли быть пробелы в переводе?"
Привет,
Тогда, по идее, «размер файла» и всякие «на прошлой неделе» тоже надо
писать с подчёркиванием?
Вообще, Amarok с точки зрения локализации, — видимо, наибольший провал
KDE4 (где-то одна десятая программы локализации не поддаётся из-за ошибок
при разработке).
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian