Добрый день, Юрий Страница может существенно облегчить задачу новичку. Согласна с Александром.
с уважением, Елена On 28 мая 2011 12:19:50 Yuri Chornoivan wrote: > написане Fri, 27 May 2011 20:20:13 +0300, Elena <[email protected]>: > > Господа переводчики, > > > > По результату осмотра страницы: > > http://l10n.lrn.ru/wiki/Список_необходимых_переводов предлагаю некоторые > > изменения: > > > > 1.Переименовать страницу. > > Варианты: > > Если вы хотите помочь > > Помощь проекту > > > > 2.Перечень сделать более подробным и категоризированным. > > Переводы можно сделать отдельным разделом и разместить сверху. > > Остальные, назовем их вспомогательные, работы разместить ниже. > > Среди вспомогательных работ вписать, скажем, правку глоссариев и др. > > > > Получается: > > Переводы. > > Компоненты Plasma. etc > > > > 3. Добавить подробности заданиям. > > Например, "исправить plasmoid-eventlist" можно дополнить комментариями, > > что > > именно исправить. > > > > Критика категорически приветствуется. > > > > С уважением, > > Елена > > Добрый день, > > Просто из интереса, а каким должно быть предназначение этой страницы? > > Вот, например, пишу я в эту рассылку («Здравствуйте, меня зовут Юрий, хочу > принять участие в переводе KDE.»). Мне дают ссылку на вышеупомянутую > страницу. Но зачем? Выбрать приложение для перевода можно и на странице > списка переводов [1]. Скажем, если в списке нет KMLDonkey или Marble, > значит его переводом нельзя помочь? > > Или, скажем, человеку ужасно хочется перевести надпись на кнопке в > Akregator [2]. Неужели это не будет полезно? ;) > > [1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ > [2] http://userbase.kde.org/Thread:User_talk:Joe/Welcome > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
