29 ноября 2011 Alexey Morozov написал: > Это, наверное, неплохо (хотя, признаться, постоянное переключение с > русского на английский вызывает подозрение в недопереведённости), > проблема в том, что английский термин commit - это и существительное, и > глагол. Соответственно, в тех местах, где требуется существительное, > commit ещё худо-бедно приемлем, но там, где глагол - однозначно, нет. > Энд Ай любовь ю. > > Поэтому и надо не бояться использовать проф.слэнг там, где его > используют соответствующие группы пользователей. > Коммитать - вполне себе нормальный глагол. Для кого? У нас народ в основном "коммитит" (если уже речь про сленг пошла). Или уже "сделать commit".
-- Андрей Черепанов ALT Linux [email protected]
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
