У меня тоже такая мысль. Давайте эту ветку пока до ума доведу - она сейчас на всеобщем обозрении, а потом возьмусь за новые значения. Но некоторые параллельно успею сразу перевести. Крита у меня стоит последняя тестовая - там на виду не так много непереведённого. Хотелось бы начать это делать уже сейчас, т.к. на линукс тестовая версия криты уже использует новые значения. И ещё вопрос: Можно ли мой перевод как-то перебросить в новую версию файла или теперь снова всё с нуля? Кажется, это называется синхронизацией. Если можно, то как это сделать? Ещё лучше даже будет, если у меня параллельно смогут убиваться две версии Krita.po, чтобы можно было собирать оба варианта и синхронизировать их перевод.
(Чтобы сделать это сейчас, а потом по мере возможностей уже только править и переводить новые значения.) 04 апр. 2014 г. 12:50 пользователь "Alexander Potashev" < [email protected]> написал: > 2014-04-04 12:37 GMT+04:00 Alexander Potashev <[email protected]>: > > Привет! > > > > Ветке calligra/2.8 теперь соответствует ветка переводов "stable", > > ветке master -- ветка переводов "trunk". > > > > После ночного обновления файлов .po в trunk, в krita.po добавилось > > около 250 новых строк. Остальные файлы переводов в calligra/ > > обновились незначительно. > > У меня такое предложение: сейчас добить перевод ветки 2.8, чтобы -- > все равно он понадобится для ближайших выпусков Krita [1]. Calligra > 2.9 будет не раньше осени [2], поэтому пока можно не торопиться > синхронизовать перевод 2.9 с текущим переводом 2.8. > > [1] http://community.kde.org/Calligra/Schedules/2.8/Release_Plan > [2] http://mail.kde.org/pipermail/calligra-devel/2014-April/010820.html > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
