Георгий, доброго времени суток! В письме от 4 апреля 2014 15:08:31 пользователь Георгий Сыпченко написал: > 04 апр. 2014 г. 12:50 пользователь "Alexander Potashev" < > [email protected]> написал: > > У меня такое предложение: сейчас добить перевод ветки 2.8, чтобы -- > > все равно он понадобится для ближайших выпусков Krita [1]. Calligra > > 2.9 будет не раньше осени [2], поэтому пока можно не торопиться > > синхронизовать перевод 2.9 с текущим переводом 2.8. > > У меня тоже такая мысль. Давайте эту ветку пока до ума доведу - она сейчас > на всеобщем обозрении, а потом возьмусь за новые значения. > Но некоторые параллельно успею сразу перевести. Крита у меня стоит > последняя тестовая - там на виду не так много непереведённого. Хотелось бы > начать это делать уже сейчас, т.к. на линукс тестовая версия криты уже > использует новые значения. > И ещё вопрос: > Можно ли мой перевод как-то перебросить в новую версию файла или теперь > снова всё с нуля? Кажется, это называется синхронизацией.
Можно просто взять файл .po и "совместить" переводы из него с новым шаблоном (.pot), делается это программой msgmerge. > Если можно, то как это сделать? Ещё лучше даже будет, если у меня > параллельно смогут убиваться две версии Krita.po, чтобы можно было собирать > оба варианта и синхронизировать их перевод. <trollmode>И часто Вы убиваете?</trollmode> Lokalize умеет редактировать дополнительную ветку переводов. Если Вы открываете проект в Lokalize, то путь к основной ветке будет виден в "Проект - > Настроить проект -> Основное -> Корневой каталог", путь к дополнительной ветке -- в "Проект -> Настроить проект -> Дополнительно -> Каталог ветки". Когда открываете файл из проекта, в списке появляются только строки из этого файла в основной ветке. Но если отредактировать такую строку, для которой существует идентичная строка в соответствующем в файле в дополнительной ветке, то перевод той строки тоже изменится на новый перевод, введённый в окошке. Таким образом, можно довести до 100% перевод файла в основной ветке, и при этом перевод в дополнительной ветке тоже в какой-то степени обновится, но не будут затронуты строки, которые присутствуют в доп. ветке, но отсутствуют в основной. Чтобы их тоже перевести, можно открыть "двойственный" проект -- такой, в котором путь к основной и дополнительной веткам поменяли местами. Так уже сделано в проектах для Lokalize русской команды, лежащих в SVN: * в index.lokalize из ветки trunk установлено BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kde4/ru, то есть дополнительной веткой является ветка переводов stable; * в index.lokalize из ветки stable установлено... упс, там на самом деле сейчас установлено то же самое, и я знаю, почему. Но если установить BranchDir=../../../../trunk/l10n-kde4/ru , то при открытии этого проекта, во время редактирования файла из ветки stable будет параллельно обновляться файл из ветки trunk. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
