Нет, не нужно, какой в этом смысл? Те, кому нужен английский язык, по определению должны его и использовать. Дублировать общепризнанные названия англоязычным оригиналом не нужно.
17 апреля 2014 г., 13:21 пользователь Juliette Tux <juliette....@gmail.com> написал: >> Только не "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова". > Это очевидная очепятка с моей стороны. > Более конкретно обозначу вопрос: нужно ли после русского перевода «Фарерские > о-ва» в скобках в одном случае писать Faeroe, в другом — Faroe. > > > 2014-04-17 11:18 GMT+04:00 Azamat Hackimov <azamat.hacki...@gmail.com>: > >> Разницы нет, оба англоязычных написания равнозначны. Только не >> "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова". >> >> 17 апреля 2014 г., 13:13 пользователь Juliette Tux >> <juliette....@gmail.com> написал: >> > День добрый! Возникла задача по локализации списка из >> > /usr/share/zoneinfo , >> > и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для >> > которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой >> > взгляд,в >> > обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка >> > зрения: >> > «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как правильно, >> > вообще? >> > Стандарты есть где-то? >> > >> > -- >> > С уважением, Дронова Юлия >> > >> > _______________________________________________ >> > kde-russian mailing list >> > kde-russian@lists.kde.ru >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> >> >> >> -- >> From Siberia with Love! >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > > -- > С уважением, Дронова Юлия > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- From Siberia with Love! _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian