Нет, не нужно, какой в этом смысл? Те, кому нужен английский язык, по
определению должны его и использовать. Дублировать общепризнанные
названия англоязычным оригиналом не нужно.

17 апреля 2014 г., 13:21 пользователь Juliette Tux
<[email protected]> написал:
>> Только не "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова".
> Это очевидная очепятка с моей стороны.
> Более конкретно обозначу вопрос: нужно ли после русского перевода «Фарерские
> о-ва» в скобках в одном случае писать Faeroe, в другом — Faroe.
>
>
> 2014-04-17 11:18 GMT+04:00 Azamat Hackimov <[email protected]>:
>
>> Разницы нет, оба англоязычных написания равнозначны. Только не
>> "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова".
>>
>> 17 апреля 2014 г., 13:13 пользователь Juliette Tux
>> <[email protected]> написал:
>> > День добрый! Возникла задача по локализации списка из
>> > /usr/share/zoneinfo ,
>> > и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для
>> > которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой
>> > взгляд,в
>> > обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка
>> > зрения:
>> > «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как правильно,
>> > вообще?
>> > Стандарты есть где-то?
>> >
>> > --
>> > С уважением, Дронова Юлия
>> >
>> > _______________________________________________
>> > kde-russian mailing list
>> > [email protected]
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>>
>>
>> --
>> From Siberia with Love!
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> [email protected]
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
From Siberia with Love!
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить