А просто в приложенном вами файле нет множественных чисел.
Но есть одна такая строка из закомментированых.
Если открыть файл в текстовом редакторе,
то в поиске вбейте
#~ msgid "Installed (%1 update)"
Если раскоментировать эти строки,
то увидите, как они будут видны в Lokalize.
04.04.2016, 21:41, "Артём Гринёв" <[email protected]>:
в таком варианте Lokalize у меня не открывает файл,4 апреля 2016 г., 22:37 пользователь Виктор <[email protected]> написал:В po файле они обычно прописаны такmsgid "Used a minute ago"
msgid_plural "Used %1 minutes ago"
msgstr[0] "Использовалась %1 минуту назад"
msgstr[1] "Использовалась %1 минуты назад"
msgstr[2] "Использовалась %1 минут назад"
msgstr[3] "Использовалась %1 минуту назад"04.04.2016, 21:09, "Артём Гринёв" <[email protected]>:,Здравствуйте.
Как-то уж слишком нетривиально. Если быть точным, я имел в виду формы слова, относящегося к числу, вроде: "1 день", "2 дня", "5 дней".Здесь указано подобное:
http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDEБудет ли это работать с kf-5? И можно ли добавить такое с помощью Lokalize? После правки .po-файла вручную Lokalize перестает его открывать, ссылаясь на ошибку в структуре файла.4 апреля 2016 г., 21:38 пользователь Yuri Chornoivan <[email protected]> написал:написане Mon, 04 Apr 2016 20:32:30 +0300, Артём Гринёв <[email protected]>:
Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который неДобрый вечер,
могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах.
Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять склонения
каким-то другим образом?
Умеет (собственно, не Lokalize, а KDE), но довольно нетривиально:
https://techbase.kde.org/Localization/Concepts/Transcript
С уважением,
Юрий
3 апреля 2016 г., 13:11 пользователь Alexander Potashev <_______________________________________________
[email protected]> написал:
3 апреля 2016 г., 0:37 пользователь <[email protected]> написал:
> Благодарю. Переводить, на самом деле, не особо много, Discover уже есть
почти переведенный. nm тоже немного перевёл. Но вот такой вопрос: в
OpenSUSE Leap 42.1 (Plasma 5.6) полностью не переведен апплет обновлений. Я
так понимаю, за него как раз и отвечает компонент Discover? Или перевод
апплета в каком-то другом компоненте? Потому что Discover содержит
Kubuntu-специфичные строки.
>
> 3 апр. 2016 г. 12:44 AM пользователь Alexander Potashev <
[email protected]> написал:
>>
Добрый день, Артём,
Хорошо, буду ждать от Вас переводов Discover и plasma-nm.
Виджет обновлений называется plasma-pk-updates [1]. (pk — сокращённо
"packagekit".) Переводы здесь: [2].
Файл playground-base/pkupdates.po тоже нужен для этого виджета, но там
много кода взято из программы Apper, поэтому я только что перенёс
готовые переводы из apper.po [3].
При переводе pk-updates обратите внимание на существующие переводы
apper.po и plasma_applet_org.packagekit.updater.po [3], чтобы
сохранить терминологию.
[1] https://quickgit.kde.org/?p=plasma-pk-updates.git
[2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/playground-base
[3] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-sysadmin
--
Alexander Potashev
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian--
С Уважением Виктор mailto:[email protected]
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
С Уважением Виктор mailto:[email protected]
С Уважением Виктор mailto:[email protected]
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
