Всем привет!

в данный момент перевожу интерфейс обучающей программы для музыкантов "Minuet". Столкнулась с такой проблемой: в английском языке один термин может использоваться для обозначения как музыкальных интервалов, так и аккордов, а в русском для каждого вида созвучий термин свой. Например, Minor Seventh может означать как «малый септаккорд» (аккорд), так и «малую септиму» (интервал). В файле minuet.po не видно, к чему конкретно относится термин. Да и как в файле перевода указать, для какого места в программе должен использоваться один термин, а для какого другой - непонятно. Обращалась с этой проблемой к разработчикам через форму обратной связи на сайте https://minuet.kde.org/. Пришёл ответ, что моё сообщение не может быть доставлено. Прошу помощи у вас.

С уважением,
Ольга Миронова
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить