Ну что же вы так и не выложили перевод?
Пришлось делать себе самому.
Такой файл.
 
27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" <d...@i-glu4it.ru>:

Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

 
 
-- 
С Уважением,
Виктор
 
victorr2...@yandex.ru
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Victor Ryzhykh <victorr2...@yandex.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: haruna\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ryzhykh <victorr2...@yandex.ru>\n"
"Language-Team: ru\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""

#: src/application.cpp:167
#, kde-format
msgid "Haruna Video Player"
msgstr "Проигрыватель видео Haruna"

#: src/application.cpp:169
#, kde-format
msgid "A configurable video player."
msgstr "Настраиваемый проигрыватель видео."

#: src/application.cpp:171
#, kde-format
msgid "(c) 2019-2021"
msgstr "(c) 2019-2021"

#: src/application.cpp:176
#, kde-format
msgid "George Florea Bănuș"
msgstr "George Florea Bănuș"

#: src/application.cpp:177
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: src/application.cpp:188
#, kde-format
msgid "File to open"
msgstr "Открыть заданный файл"

#: src/application.cpp:442
#, kde-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"

#: src/application.cpp:449
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"

#: src/application.cpp:457
#, kde-format
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настроить клавиатурные сокращения"

#: src/application.cpp:465
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"

#: src/application.cpp:473 src/qml/Settings/Navigation.qml:64
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: src/application.cpp:481
#, kde-format
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Открыть контекстное меню"

#: src/application.cpp:489
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"

#: src/application.cpp:497
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"

#: src/application.cpp:505
#, kde-format
msgid "Open Url"
msgstr "Открыть ссылку"

#: src/application.cpp:513
#, kde-format
msgid "About Haruna"
msgstr "О приложении Haruna"

#: src/application.cpp:522
#, kde-format
msgid "Contrast Up"
msgstr "Увеличить контрастность"

#: src/application.cpp:529
#, kde-format
msgid "Contrast Down"
msgstr "Уменьшить контрастность"

#: src/application.cpp:536
#, kde-format
msgid "Contrast Reset"
msgstr "Сбросить контрастность"

#: src/application.cpp:543
#, kde-format
msgid "Brightness Up"
msgstr "Увеличить яркость"

#: src/application.cpp:550
#, kde-format
msgid "Brightness Down"
msgstr "Уменьшить яркость"

#: src/application.cpp:557
#, kde-format
msgid "Brightness Reset"
msgstr "Сбросить яркость"

#: src/application.cpp:564
#, kde-format
msgid "Gamma Up"
msgstr "Увеличить гамму"

#: src/application.cpp:571
#, kde-format
msgid "Gamma Down"
msgstr "Уменьшить гамму"

#: src/application.cpp:578
#, kde-format
msgid "Gamma Reset"
msgstr "Сбросить гамму"

#: src/application.cpp:585
#, kde-format
msgid "Saturation Up"
msgstr "Увеличить насыщенность"

#: src/application.cpp:592
#, kde-format
msgid "Saturation Down"
msgstr "Уменьшить насыщенность"

#: src/application.cpp:599
#, kde-format
msgid "Saturation Reset"
msgstr "Сбросить насыщенность"

#: src/application.cpp:607
#, kde-format
msgid "Play Next"
msgstr "Воспроизвести следующий"

#: src/application.cpp:614
#, kde-format
msgid "Play Previous"
msgstr "Воспроизвести предыдущий"

#: src/application.cpp:621
#, kde-format
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"

#: src/application.cpp:628
#, kde-format
msgid "Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"

#: src/application.cpp:635
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить"

#: src/application.cpp:642
#, kde-format
msgid "Seek Small Step Forward"
msgstr "Шаг короткого перехода вперёд"

#: src/application.cpp:649
#, kde-format
msgid "Seek Small Step Backward"
msgstr "Шаг короткого перехода назад"

#: src/application.cpp:656
#, kde-format
msgid "Seek Medium Step Forward"
msgstr "Шаг среднего перехода вперёд"

#: src/application.cpp:663
#, kde-format
msgid "Seek Medium Step Backward"
msgstr "Шаг среднего перехода назад"

#: src/application.cpp:670
#, kde-format
msgid "Seek Big Step Forward"
msgstr "Шаг длинного перехода вперёд"

#: src/application.cpp:677
#, kde-format
msgid "Seek Big Step Backward"
msgstr "Шаг длинного перехода назад"

#: src/application.cpp:684
#, kde-format
msgid "Seek Previous Chapter"
msgstr "Перейти к предыдущей главе"

#: src/application.cpp:691
#, kde-format
msgid "Seek Next Chapter"
msgstr "Перейти к следующей главе"

#: src/application.cpp:698
#, kde-format
msgid "Seek To Next Subtitle"
msgstr "Перейти к следующему субтитру"

#: src/application.cpp:705
#, kde-format
msgid "Seek To Previous Subtitle"
msgstr "Перейти к предыдущему субтитру"

#: src/application.cpp:712
#, kde-format
msgid "Move one frame forward, then pause"
msgstr "Переместить один кадр вперед, затем сделать паузу"

#: src/application.cpp:718
#, kde-format
msgid "Move one frame backward, then pause"
msgstr "Переместить один кадр назад, затем сделать паузу"

#: src/application.cpp:724
#, kde-format
msgid "Playback speed increase"
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения"

#: src/application.cpp:730
#, kde-format
msgid "Playback speed decrease"
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения"

#: src/application.cpp:736
#, kde-format
msgid "Playback speed reset"
msgstr "Сбросить скорость воспроизведения"

#: src/application.cpp:742
#, kde-format
msgid "Subtitle Quicken"
msgstr "Ускорить субтитры"

#: src/application.cpp:748
#, kde-format
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Задержка субтитров"

#: src/application.cpp:754
#, kde-format
msgid "Subtitle Toggle"
msgstr "Переключить субтитры"

#: src/application.cpp:760
#, kde-format
msgid "Cycle Audio Up"
msgstr ""

#: src/application.cpp:766
#, kde-format
msgid "Cycle Audio Down"
msgstr ""

#: src/application.cpp:772
#, kde-format
msgid "Cycle Subtitle Up"
msgstr ""

#: src/application.cpp:778
#, kde-format
msgid "Cycle Subtitle Down"
msgstr ""

#: src/application.cpp:784
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: src/application.cpp:791
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#: src/application.cpp:798
#, kde-format
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Сбросить масштаб"

#: src/application.cpp:805
#, kde-format
msgid "Video pan x left"
msgstr ""

#: src/application.cpp:811
#, kde-format
msgid "Video pan x right"
msgstr ""

#: src/application.cpp:817
#, kde-format
msgid "Video pan y up"
msgstr ""

#: src/application.cpp:823
#, kde-format
msgid "Video pan y down"
msgstr ""

#: src/application.cpp:829
#, kde-format
msgid "Toggle Menu Bar"
msgstr "Переключить строку меню"

#: src/application.cpp:835
#, kde-format
msgid "Toggle Header"
msgstr "Переключить заголовок"

#: src/application.cpp:841
#, kde-format
msgid "Set Loop"
msgstr "Установить цикл"

#: src/application.cpp:847
#, kde-format
msgid "Increase Subtitle Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта субтитров"

#: src/application.cpp:853
#, kde-format
msgid "Decrease Subtitle Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта субтитров"

#: src/application.cpp:859
#, kde-format
msgid "Move Subtitle Up"
msgstr "Переместить субтитры вверх"

#: src/application.cpp:865
#, kde-format
msgid "Move Subtitle Down"
msgstr "Переместить субтитры вниз"

#: src/application.cpp:871
#, kde-format
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Переключить деинтерлейсинг"

#: src/application.cpp:877
#, kde-format
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: src/lockmanager.cpp:34
#, kde-format
msgid "Playing video."
msgstr "Воспроизведение видео."

#: src/qml/Actions.qml:58 src/qml/Actions.qml:73
#, kde-format
msgid "Volume: %1"
msgstr "Громкость: %1"

#: src/qml/Actions.qml:89
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"

#: src/qml/Actions.qml:364 src/qml/Actions.qml:379 src/qml/Actions.qml:394
#, kde-format
msgid "Playback speed: %1"
msgstr "Скорость воспроизведения: %1"

#: src/qml/Actions.qml:400
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/Пауза"

#: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:476
#, kde-format
msgid "Subtitle timing: %1"
msgstr "Время субтитров: %1"

#: src/qml/Actions.qml:491
#, kde-format
msgid "Subtitles off"
msgstr "Субтитры отключены"

#: src/qml/Actions.qml:491
#, kde-format
msgid "Subtitles on"
msgstr "Субтитры включены"

#: src/qml/Actions.qml:520 src/qml/Actions.qml:548
#, kde-format
msgid "Audio: %1 %2"
msgstr "Аудио: %1 %2"

#: src/qml/Actions.qml:567 src/qml/Actions.qml:589
#, kde-format
msgid "Subtitle: None"
msgstr "Субтитры: нет"

#: src/qml/Actions.qml:571 src/qml/Actions.qml:593
#, kde-format
msgid "Subtitle: %1 %2"
msgstr "Субтитры: %1 %2"

#: src/qml/Actions.qml:610 src/qml/Actions.qml:625
#, kde-format
msgid "Contrast: %1"
msgstr "Контрастность: %1"

#: src/qml/Actions.qml:639
#, kde-format
msgid "Contrast: 0"
msgstr "Контрастность: 0"

#: src/qml/Actions.qml:655 src/qml/Actions.qml:670
#, kde-format
msgid "Brightness: %1"
msgstr "Яркость: %1"

#: src/qml/Actions.qml:684
#, kde-format
msgid "Brightness: 0"
msgstr "Яркость: 0"

#: src/qml/Actions.qml:699 src/qml/Actions.qml:714
#, kde-format
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Гамма: %1"

#: src/qml/Actions.qml:728
#, kde-format
msgid "Gamma: 0"
msgstr "Гамма: 0"

#: src/qml/Actions.qml:743 src/qml/Actions.qml:758
#, kde-format
msgid "Saturation: %1"
msgstr "Насыщенность: %1"

#: src/qml/Actions.qml:772
#, kde-format
msgid "Saturation: 0"
msgstr "Насыщенность: 0"

#: src/qml/Actions.qml:788 src/qml/Actions.qml:804
#, kde-format
msgid "Zoom: %1"
msgstr "Масштаб: %1"

#: src/qml/Actions.qml:818
#, kde-format
msgid "Zoom: 0"
msgstr "Масштаб: 0"

#: src/qml/Actions.qml:835 src/qml/Actions.qml:850
#, kde-format
msgid "Video pan x: %1"
msgstr ""

#: src/qml/Actions.qml:865 src/qml/Actions.qml:880
#, kde-format
msgid "Video pan y: %1"
msgstr ""

#: src/qml/Actions.qml:953
#, kde-format
msgid "Loop start: %1"
msgstr "Начало цикла: %1"

#: src/qml/Actions.qml:957
#, kde-format
msgid "Loop: %1 - %2"
msgstr "Зациклить: %1 - %2"

#: src/qml/Actions.qml:963
#, kde-format
msgid "Loop cleared"
msgstr "Цикл очищен"

#: src/qml/Actions.qml:979 src/qml/Actions.qml:994
#, kde-format
msgid "Subtitle scale: %1"
msgstr "Масштаб субтитров: %1"

#: src/qml/Actions.qml:1037
#, kde-format
msgid "Deinterlace: %1"
msgstr "Деинтерлейсинг: %1"

#: src/qml/Footer.qml:74
#, kde-format
msgid "Start Playback"
msgstr "Начать воспроизведение"

#: src/qml/Footer.qml:74
#, kde-format
msgid "Pause Playback"
msgstr "Приостановить воспроизведение"

#: src/qml/Footer.qml:86
#, kde-format
msgid "Play previous file"
msgstr "Воспроизвести предыдущий файл"

#: src/qml/Footer.qml:98
#, kde-format
msgid "Play next file"
msgstr "Воспроизвести следующий файл"

#: src/qml/Footer.qml:112
#, kde-format
msgid "Remaining: %1"
msgstr "Осталось: %1"

#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:46
#, kde-format
msgid "Double click to set action"
msgstr "Щелкните дважды, чтобы задать действие"

#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:54
#, kde-format
msgid "Type to filter..."
msgstr "Введите для фильтрации..."

#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:70
#, kde-format
msgid "Clear current action"
msgstr "Очистить текущее действие"

#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:25
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:32
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28
#, kde-format
msgid "Haruna help window (english only)"
msgstr "Окно справки Haruna (только на английском языке)"

#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:33
#, kde-format
msgid "Haruna handbook"
msgstr "Руководство Haruna"

#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:39
#, kde-format
msgid "Open config ..."
msgstr "Открыть конфигурацию ..."

#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:44
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:48
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:27
#, kde-format
msgid "Load subtitles from"
msgstr "Загрузить субтитры из "

#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:102
#, kde-format
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Подтвердить удаление"

#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:118
#, kde-format
msgid "Delete this folder from list"
msgstr "Удалить эту папку из списка"

#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:134
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:154
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr "Добавить новую папку"

#: src/qml/Header.qml:65 src/qml/Settings/Navigation.qml:59
#, kde-format
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"

#: src/qml/Header.qml:95 src/qml/Settings/Navigation.qml:54
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: src/qml/HProgressBar.qml:179
#, kde-format
msgid "Skip Chapters"
msgstr "Пропускать главы"

#: src/qml/main.qml:30
#, kde-format
msgid "Haruna"
msgstr "Haruna"

#: src/qml/main.qml:165
#, kde-format
msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\";>Youtube-dl</a> was not found."
msgstr "<a href=\"https://youtube-dl.org\";>Youtube-dl</a> не найден."

#: src/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:14
#, kde-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"

#: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:19
#, kde-format
msgid "&Primary Track"
msgstr "&Основная дорожка"

#: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"

#: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&Playback"
msgstr "&Воспроизведение"

#: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"

#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:14
#, kde-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Субтитры"

#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:19
#, kde-format
msgid "Primary Subtitle"
msgstr "Основные субтитры"

#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Secondary Subtitle"
msgstr "Дополнительные субтитры"

#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Вид"

#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 src/qml/Settings/General.qml:198
#, kde-format
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показывать панель меню"

#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:17
#, kde-format
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Скрыть панель меню"

#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:21 src/qml/Settings/General.qml:209
#, kde-format
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"

#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:21
#, kde-format
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Скрыть панель инструментов"

#: src/qml/MpvVideo.qml:127
#, kde-format
msgid "Skipped chapter: %1"
msgstr "Пропущенная глава: %1"

#: src/qml/MpvVideo.qml:143
#, kde-format
msgid "Could not play: %1"
msgstr "Не удалось воспроизвести: %1"

#: src/qml/Settings/Audio.qml:27 src/qml/Settings/Subtitles.qml:34
#, kde-format
msgid "Preferred language"
msgstr "Предпочитаемый язык"

#: src/qml/Settings/Audio.qml:41 src/qml/Settings/Subtitles.qml:48
#, kde-format
msgid "Do not use spaces."
msgstr "Не используйте пробелы."

#: src/qml/Settings/Audio.qml:47 src/qml/Settings/Subtitles.qml:53
#, kde-format
msgid "Preferred track"
msgstr "Предпочитаемая дорожка"

#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:29
#, kde-format
msgid "No custom commands yet"
msgstr "Пользовательских команд пока нет"

#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:34
#, kde-format
msgid "&Add command"
msgstr "&Добавить команду"

#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:75
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"

#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:119
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Доб&авить"

#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56
#, kde-format
msgid "OSD Message"
msgstr "Сообщение OSD"

#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:89
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"

#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:96
#, kde-format
msgid "Run at startup"
msgstr "Запуск при загрузке системы"

#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:106
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:121
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:128
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"

#: src/qml/Settings/General.qml:30
#, kde-format
msgid "Osd font size"
msgstr "Размер шрифта OSD"

#: src/qml/Settings/General.qml:61
#, kde-format
msgid "Volume step"
msgstr "Шаг громкости"

#: src/qml/Settings/General.qml:85
#, kde-format
msgid "Seek small step"
msgstr "Шаг короткого перехода"

#: src/qml/Settings/General.qml:107
#, kde-format
msgid "Seek medium step"
msgstr "Шаг среднего перехода"

#: src/qml/Settings/General.qml:133
#, kde-format
msgid ""
"This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress "
"bar"
msgstr ""
"Это также используется для перехода колесом мыши, когда мышь находится над "
"индикатором выполнения"

#: src/qml/Settings/General.qml:147
#, kde-format
msgid "Seek big step"
msgstr "Шаг длинного перехода"

#: src/qml/Settings/General.qml:168
#, kde-format
msgid "File dialog location"
msgstr "Диалоговое окно размещения файла"

#: src/qml/Settings/General.qml:186
#, kde-format
msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location."
msgstr ""
"Если пусто, диалоговое окно файла запомнит последнее открытое местоположение."

#: src/qml/Settings/General.qml:192
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: src/qml/Settings/General.qml:220
#, kde-format
msgid "Show chapter markers"
msgstr "Показывать маркеры глав"

#: src/qml/Settings/General.qml:231
#, kde-format
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"

#: src/qml/Settings/General.qml:267
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: src/qml/Settings/General.qml:273
#, kde-format
msgid "GUI Style"
msgstr "Стиль графического интерфейса"

#: src/qml/Settings/General.qml:322
#, kde-format
msgid "Use Breeze icon theme"
msgstr "Использовать тему значков Breeze"

#: src/qml/Settings/General.qml:332
#, kde-format
msgid ""
"Sets the icon theme to breeze.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Устанавливает тему значков breeze.\n"
"Требуется перезагрузка."

#: src/qml/Settings/Navigation.qml:28
#, kde-format
msgid "Configure shortcuts"
msgstr "Настроить клавиатурные сокращения"

#: src/qml/Settings/Navigation.qml:39
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: src/qml/Settings/Navigation.qml:44
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"

#: src/qml/Settings/Navigation.qml:49
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: src/qml/Settings/Navigation.qml:69
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: src/qml/Settings/Navigation.qml:74
#, kde-format
msgid "Custom commands"
msgstr "Пользовательские команды"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:28
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:35
#, kde-format
msgid "Open last played file"
msgstr "Открыть последний проигранный файл"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:48 src/qml/Settings/Playback.qml:131
#, kde-format
msgid "Remember time position"
msgstr "Помнить позицию времени"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"When opening a file that was played before it will start at the position it "
"was when playback stopped."
msgstr ""
"При открытии файла, который воспроизводился до этого, он начнется с позиции, "
"на которой воспроизведение было остановлено."

#: src/qml/Settings/Playback.qml:63
#, kde-format
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Аппаратное декодирование"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:69 src/qml/Settings/Playback.qml:173
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:69 src/qml/Settings/Playback.qml:150
#: src/qml/Settings/Playback.qml:173
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:152
#, kde-format
msgid "For all files"
msgstr "Для всех файлов"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:154
#, kde-format
msgid "For files longer than %1 minute"
msgstr "Для файлов длительностью более %1 минуты"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:156
#, kde-format
msgid "For files longer than %1 minutes"
msgstr "Для файлов длительностью более %1 минут"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:167
#, kde-format
msgid "Skip chapters"
msgstr "Пропускать главы"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:183
#, kde-format
msgid "Show osd message on skip"
msgstr "Показывать экранное сообщение при пропуске"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:193
#, kde-format
msgid "Skip words"
msgstr "Пропускать слова"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:209
#, kde-format
msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list."
msgstr "Пропускать главы, содержащие эти слова. Список, разделенный запятыми."

#: src/qml/Settings/Playback.qml:218
#, kde-format
msgid "Youtube-dl"
msgstr "Youtube-dl"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:224
#, kde-format
msgid "Format selection"
msgstr "Выбор формата"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:244
#, kde-format
msgid ""
"Selects the best video with a height lower than or equal to the selected "
"value."
msgstr "Выбирает лучшее видео с высотой меньше или равной выбранному значению."

#: src/qml/Settings/Playback.qml:296
#, kde-format
msgid "bestvideo+bestaudio/best"
msgstr "bestvideo+bestaudio/best"

#: src/qml/Settings/Playback.qml:314
#, kde-format
msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"
msgstr ""
"Оставить пустым для значения по умолчанию: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:27
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Положение"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:53
#, kde-format
msgid "Row height"
msgstr "Высота строки"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:71
#, kde-format
msgid "Playlist style"
msgstr "Стиль списка воспроизведения"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:99
#, kde-format
msgid "Overlay video"
msgstr "Наложение видео"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:106
#, kde-format
msgid ""
"When checked the playlist goes on top of the video\n"
"When unchecked the video is resized"
msgstr ""
"Если флажок установлен, список воспроизведения отображается поверх видео\n"
"Если флажок снят, размер видео изменяется"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:113
#, kde-format
msgid "Show media title instead of file name"
msgstr "Показывать заголовок носителя вместо имени файла"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:123
#, kde-format
msgid "Auto load videos from same folder"
msgstr "Автоматическая загрузка видео из той же папки"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:133
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Повторение"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:143
#, kde-format
msgid "Show row number"
msgstr "Показывать номер строки"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:153
#, kde-format
msgid "Toggle with mouse"
msgstr "Переключать с помощью мыши"

#: src/qml/Settings/Playlist.qml:163
#, kde-format
msgid "Increase font size when fullscreen"
msgstr "Увеличивать размер шрифта в полноэкранном режиме"

#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:21
#, kde-format
msgid "Haruna Settings"
msgstr "Настройка"

#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:28
#, kde-format
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"

#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:38
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:78
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:97
#, kde-format
msgid "Image adjustments"
msgstr "Корректировка изображения"

#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:107
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"

#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:124
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"

#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:141
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"

#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:172
#, kde-format
msgid "Middle click on the sliders to reset them"
msgstr "Средний щелчок по ползункам сбросит к значению по умолчанию"

#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"

#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Справа"

_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить