Ну что же вы так и не выложили перевод?
Пришлось делать себе самому.
Такой файл.
27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" <d...@i-glu4it.ru>:
Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
С Уважением,
С Уважением,
Виктор
victorr2...@yandex.ru
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Victor Ryzhykh <victorr2...@yandex.ru>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: haruna\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-30 08:00+0300\n" "Last-Translator: Victor Ryzhykh <victorr2...@yandex.ru>\n" "Language-Team: ru\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/application.cpp:167 #, kde-format msgid "Haruna Video Player" msgstr "ÐÑоигÑÑваÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Haruna" #: src/application.cpp:169 #, kde-format msgid "A configurable video player." msgstr "ÐаÑÑÑаиваемÑй пÑоигÑÑваÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾." #: src/application.cpp:171 #, kde-format msgid "(c) 2019-2021" msgstr "(c) 2019-2021" #: src/application.cpp:176 #, kde-format msgid "George Florea BÄnuÈ" msgstr "George Florea BÄnuÈ" #: src/application.cpp:177 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "РазÑабоÑÑик" #: src/application.cpp:188 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй Ñайл" #: src/application.cpp:442 #, kde-format msgid "Screenshot" msgstr "Снимок ÑкÑана" #: src/application.cpp:449 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "ÐавеÑÑиÑÑ" #: src/application.cpp:457 #, kde-format msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑнÑе ÑокÑаÑениÑ" #: src/application.cpp:465 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "ÐаÑÑÑойка" #: src/application.cpp:473 src/qml/Settings/Navigation.qml:64 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "СпиÑок воÑпÑоизведениÑ" #: src/application.cpp:481 #, kde-format msgid "Open Context Menu" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑекÑÑное менÑ" #: src/application.cpp:489 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑкÑаннÑй Ñежим" #: src/application.cpp:497 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñайл" #: src/application.cpp:505 #, kde-format msgid "Open Url" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÑÑÑлкÑ" #: src/application.cpp:513 #, kde-format msgid "About Haruna" msgstr "РпÑиложении Haruna" #: src/application.cpp:522 #, kde-format msgid "Contrast Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑноÑÑÑ" #: src/application.cpp:529 #, kde-format msgid "Contrast Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑноÑÑÑ" #: src/application.cpp:536 #, kde-format msgid "Contrast Reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑноÑÑÑ" #: src/application.cpp:543 #, kde-format msgid "Brightness Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑÑкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:550 #, kde-format msgid "Brightness Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑÑкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:557 #, kde-format msgid "Brightness Reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ ÑÑкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:564 #, kde-format msgid "Gamma Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ñ" #: src/application.cpp:571 #, kde-format msgid "Gamma Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ñ" #: src/application.cpp:578 #, kde-format msgid "Gamma Reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ñ" #: src/application.cpp:585 #, kde-format msgid "Saturation Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ" #: src/application.cpp:592 #, kde-format msgid "Saturation Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ" #: src/application.cpp:599 #, kde-format msgid "Saturation Reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ" #: src/application.cpp:607 #, kde-format msgid "Play Next" msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи ÑледÑÑÑий" #: src/application.cpp:614 #, kde-format msgid "Play Previous" msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи пÑедÑдÑÑий" #: src/application.cpp:621 #, kde-format msgid "Volume Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð³ÑомкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:628 #, kde-format msgid "Volume Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð³ÑомкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:635 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "ÐÑиглÑÑиÑÑ" #: src/application.cpp:642 #, kde-format msgid "Seek Small Step Forward" msgstr "Шаг коÑоÑкого пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° впеÑÑд" #: src/application.cpp:649 #, kde-format msgid "Seek Small Step Backward" msgstr "Шаг коÑоÑкого пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° назад" #: src/application.cpp:656 #, kde-format msgid "Seek Medium Step Forward" msgstr "Шаг ÑÑеднего пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° впеÑÑд" #: src/application.cpp:663 #, kde-format msgid "Seek Medium Step Backward" msgstr "Шаг ÑÑеднего пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° назад" #: src/application.cpp:670 #, kde-format msgid "Seek Big Step Forward" msgstr "Шаг длинного пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° впеÑÑд" #: src/application.cpp:677 #, kde-format msgid "Seek Big Step Backward" msgstr "Шаг длинного пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° назад" #: src/application.cpp:684 #, kde-format msgid "Seek Previous Chapter" msgstr "ÐеÑейÑи к пÑедÑдÑÑей главе" #: src/application.cpp:691 #, kde-format msgid "Seek Next Chapter" msgstr "ÐеÑейÑи к ÑледÑÑÑей главе" #: src/application.cpp:698 #, kde-format msgid "Seek To Next Subtitle" msgstr "ÐеÑейÑи к ÑледÑÑÑÐµÐ¼Ñ ÑÑбÑиÑÑÑ" #: src/application.cpp:705 #, kde-format msgid "Seek To Previous Subtitle" msgstr "ÐеÑейÑи к пÑедÑдÑÑÐµÐ¼Ñ ÑÑбÑиÑÑÑ" #: src/application.cpp:712 #, kde-format msgid "Move one frame forward, then pause" msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÐºÐ°Ð´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑед, заÑем ÑделаÑÑ Ð¿Ð°ÑзÑ" #: src/application.cpp:718 #, kde-format msgid "Move one frame backward, then pause" msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÐºÐ°Ð´Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, заÑем ÑделаÑÑ Ð¿Ð°ÑзÑ" #: src/application.cpp:724 #, kde-format msgid "Playback speed increase" msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ" #: src/application.cpp:730 #, kde-format msgid "Playback speed decrease" msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ" #: src/application.cpp:736 #, kde-format msgid "Playback speed reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ" #: src/application.cpp:742 #, kde-format msgid "Subtitle Quicken" msgstr "УÑкоÑиÑÑ ÑÑбÑиÑÑÑ" #: src/application.cpp:748 #, kde-format msgid "Subtitle Delay" msgstr "ÐадеÑжка ÑÑбÑиÑÑов" #: src/application.cpp:754 #, kde-format msgid "Subtitle Toggle" msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ ÑÑбÑиÑÑÑ" #: src/application.cpp:760 #, kde-format msgid "Cycle Audio Up" msgstr "" #: src/application.cpp:766 #, kde-format msgid "Cycle Audio Down" msgstr "" #: src/application.cpp:772 #, kde-format msgid "Cycle Subtitle Up" msgstr "" #: src/application.cpp:778 #, kde-format msgid "Cycle Subtitle Down" msgstr "" #: src/application.cpp:784 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "УвелиÑиÑÑ" #: src/application.cpp:791 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "УменÑÑиÑÑ" #: src/application.cpp:798 #, kde-format msgid "Zoom Reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб" #: src/application.cpp:805 #, kde-format msgid "Video pan x left" msgstr "" #: src/application.cpp:811 #, kde-format msgid "Video pan x right" msgstr "" #: src/application.cpp:817 #, kde-format msgid "Video pan y up" msgstr "" #: src/application.cpp:823 #, kde-format msgid "Video pan y down" msgstr "" #: src/application.cpp:829 #, kde-format msgid "Toggle Menu Bar" msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ" #: src/application.cpp:835 #, kde-format msgid "Toggle Header" msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº" #: src/application.cpp:841 #, kde-format msgid "Set Loop" msgstr "УÑÑановиÑÑ Ñикл" #: src/application.cpp:847 #, kde-format msgid "Increase Subtitle Font Size" msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑÑиÑÑа ÑÑбÑиÑÑов" #: src/application.cpp:853 #, kde-format msgid "Decrease Subtitle Font Size" msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑÑиÑÑа ÑÑбÑиÑÑов" #: src/application.cpp:859 #, kde-format msgid "Move Subtitle Up" msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ ÑÑбÑиÑÑÑ Ð²Ð²ÐµÑÑ " #: src/application.cpp:865 #, kde-format msgid "Move Subtitle Down" msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ ÑÑбÑиÑÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·" #: src/application.cpp:871 #, kde-format msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð´ÐµÐ¸Ð½ÑеÑлейÑинг" #: src/application.cpp:877 #, kde-format msgid "Exit Fullscreen" msgstr "ÐÑйÑи из полноÑкÑанного Ñежима" #: src/lockmanager.cpp:34 #, kde-format msgid "Playing video." msgstr "ÐоÑпÑоизведение видео." #: src/qml/Actions.qml:58 src/qml/Actions.qml:73 #, kde-format msgid "Volume: %1" msgstr "ÐÑомкоÑÑÑ: %1" #: src/qml/Actions.qml:89 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "ÐклÑÑиÑÑ Ð·Ð²Ñк" #: src/qml/Actions.qml:364 src/qml/Actions.qml:379 src/qml/Actions.qml:394 #, kde-format msgid "Playback speed: %1" msgstr "СкоÑоÑÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ: %1" #: src/qml/Actions.qml:400 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "ÐоÑпÑоизведение/ÐаÑза" #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:476 #, kde-format msgid "Subtitle timing: %1" msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑÑбÑиÑÑов: %1" #: src/qml/Actions.qml:491 #, kde-format msgid "Subtitles off" msgstr "СÑбÑиÑÑÑ Ð¾ÑклÑÑенÑ" #: src/qml/Actions.qml:491 #, kde-format msgid "Subtitles on" msgstr "СÑбÑиÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑенÑ" #: src/qml/Actions.qml:520 src/qml/Actions.qml:548 #, kde-format msgid "Audio: %1 %2" msgstr "ÐÑдио: %1 %2" #: src/qml/Actions.qml:567 src/qml/Actions.qml:589 #, kde-format msgid "Subtitle: None" msgstr "СÑбÑиÑÑÑ: неÑ" #: src/qml/Actions.qml:571 src/qml/Actions.qml:593 #, kde-format msgid "Subtitle: %1 %2" msgstr "СÑбÑиÑÑÑ: %1 %2" #: src/qml/Actions.qml:610 src/qml/Actions.qml:625 #, kde-format msgid "Contrast: %1" msgstr "ÐонÑÑаÑÑноÑÑÑ: %1" #: src/qml/Actions.qml:639 #, kde-format msgid "Contrast: 0" msgstr "ÐонÑÑаÑÑноÑÑÑ: 0" #: src/qml/Actions.qml:655 src/qml/Actions.qml:670 #, kde-format msgid "Brightness: %1" msgstr "ЯÑкоÑÑÑ: %1" #: src/qml/Actions.qml:684 #, kde-format msgid "Brightness: 0" msgstr "ЯÑкоÑÑÑ: 0" #: src/qml/Actions.qml:699 src/qml/Actions.qml:714 #, kde-format msgid "Gamma: %1" msgstr "Ðамма: %1" #: src/qml/Actions.qml:728 #, kde-format msgid "Gamma: 0" msgstr "Ðамма: 0" #: src/qml/Actions.qml:743 src/qml/Actions.qml:758 #, kde-format msgid "Saturation: %1" msgstr "ÐаÑÑÑенноÑÑÑ: %1" #: src/qml/Actions.qml:772 #, kde-format msgid "Saturation: 0" msgstr "ÐаÑÑÑенноÑÑÑ: 0" #: src/qml/Actions.qml:788 src/qml/Actions.qml:804 #, kde-format msgid "Zoom: %1" msgstr "ÐаÑÑÑаб: %1" #: src/qml/Actions.qml:818 #, kde-format msgid "Zoom: 0" msgstr "ÐаÑÑÑаб: 0" #: src/qml/Actions.qml:835 src/qml/Actions.qml:850 #, kde-format msgid "Video pan x: %1" msgstr "" #: src/qml/Actions.qml:865 src/qml/Actions.qml:880 #, kde-format msgid "Video pan y: %1" msgstr "" #: src/qml/Actions.qml:953 #, kde-format msgid "Loop start: %1" msgstr "ÐаÑало Ñикла: %1" #: src/qml/Actions.qml:957 #, kde-format msgid "Loop: %1 - %2" msgstr "ÐаÑиклиÑÑ: %1 - %2" #: src/qml/Actions.qml:963 #, kde-format msgid "Loop cleared" msgstr "Цикл оÑиÑен" #: src/qml/Actions.qml:979 src/qml/Actions.qml:994 #, kde-format msgid "Subtitle scale: %1" msgstr "ÐаÑÑÑаб ÑÑбÑиÑÑов: %1" #: src/qml/Actions.qml:1037 #, kde-format msgid "Deinterlace: %1" msgstr "ÐеинÑеÑлейÑинг: %1" #: src/qml/Footer.qml:74 #, kde-format msgid "Start Playback" msgstr "ÐаÑаÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведение" #: src/qml/Footer.qml:74 #, kde-format msgid "Pause Playback" msgstr "ÐÑиоÑÑановиÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведение" #: src/qml/Footer.qml:86 #, kde-format msgid "Play previous file" msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи пÑедÑдÑÑий Ñайл" #: src/qml/Footer.qml:98 #, kde-format msgid "Play next file" msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи ÑледÑÑÑий Ñайл" #: src/qml/Footer.qml:112 #, kde-format msgid "Remaining: %1" msgstr "ÐÑÑалоÑÑ: %1" #: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:46 #, kde-format msgid "Double click to set action" msgstr "ЩелкниÑе дваждÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°ÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвие" #: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:54 #, kde-format msgid "Type to filter..." msgstr "ÐведиÑе Ð´Ð»Ñ ÑилÑÑÑаÑии..." #: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:70 #, kde-format msgid "Clear current action" msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÑекÑÑее дейÑÑвие" #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:25 #: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:32 #, kde-format msgid "Help" msgstr "СпÑавка" #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28 #, kde-format msgid "Haruna help window (english only)" msgstr "Ðкно ÑпÑавки Haruna (ÑолÑко на английÑком ÑзÑке)" #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:33 #, kde-format msgid "Haruna handbook" msgstr "Ð ÑководÑÑво Haruna" #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:39 #, kde-format msgid "Open config ..." msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ñ ..." #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:44 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:48 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Ðапка" #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:27 #, kde-format msgid "Load subtitles from" msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ ÑÑбÑиÑÑÑ Ð¸Ð· " #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:102 #, kde-format msgid "Confirm deletion" msgstr "ÐодÑвеÑдиÑÑ Ñдаление" #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:118 #, kde-format msgid "Delete this folder from list" msgstr "УдалиÑÑ ÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ Ð¸Ð· ÑпиÑка" #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:134 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ" #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:154 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ" #: src/qml/Header.qml:65 src/qml/Settings/Navigation.qml:59 #, kde-format msgid "Subtitles" msgstr "СÑбÑиÑÑÑ" #: src/qml/Header.qml:95 src/qml/Settings/Navigation.qml:54 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "ÐÑдио" #: src/qml/HProgressBar.qml:179 #, kde-format msgid "Skip Chapters" msgstr "ÐÑопÑÑкаÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ" #: src/qml/main.qml:30 #, kde-format msgid "Haruna" msgstr "Haruna" #: src/qml/main.qml:165 #, kde-format msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found." msgstr "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> не найден." #: src/qml/main.qml:192 #, kde-format msgid "Open" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ" #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:14 #, kde-format msgid "&Audio" msgstr "&ÐÑдио" #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:19 #, kde-format msgid "&Primary Track" msgstr "&ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка" #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&СпÑавка" #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13 #, kde-format msgid "&Playback" msgstr "&ÐоÑпÑоизведение" #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&ÐаÑÑÑойка" #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:14 #, kde-format msgid "&Subtitles" msgstr "&СÑбÑиÑÑÑ" #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:19 #, kde-format msgid "Primary Subtitle" msgstr "ÐÑновнÑе ÑÑбÑиÑÑÑ" #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:40 #, kde-format msgid "Secondary Subtitle" msgstr "ÐополниÑелÑнÑе ÑÑбÑиÑÑÑ" #: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ðид" #: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 src/qml/Settings/General.qml:198 #, kde-format msgid "Show Menubar" msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ" #: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 #, kde-format msgid "Hide Menubar" msgstr "СкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ" #: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:21 src/qml/Settings/General.qml:209 #, kde-format msgid "Show Toolbar" msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов" #: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:21 #, kde-format msgid "Hide Toolbar" msgstr "СкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов" #: src/qml/MpvVideo.qml:127 #, kde-format msgid "Skipped chapter: %1" msgstr "ÐÑопÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°: %1" #: src/qml/MpvVideo.qml:143 #, kde-format msgid "Could not play: %1" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизвеÑÑи: %1" #: src/qml/Settings/Audio.qml:27 src/qml/Settings/Subtitles.qml:34 #, kde-format msgid "Preferred language" msgstr "ÐÑедпоÑиÑаемÑй ÑзÑк" #: src/qml/Settings/Audio.qml:41 src/qml/Settings/Subtitles.qml:48 #, kde-format msgid "Do not use spaces." msgstr "Ðе иÑполÑзÑйÑе пÑобелÑ." #: src/qml/Settings/Audio.qml:47 src/qml/Settings/Subtitles.qml:53 #, kde-format msgid "Preferred track" msgstr "ÐÑедпоÑиÑÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка" #: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:29 #, kde-format msgid "No custom commands yet" msgstr "ÐолÑзоваÑелÑÑÐºÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ пока неÑ" #: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:34 #, kde-format msgid "&Add command" msgstr "&ÐобавиÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ" #: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:75 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "СоÑеÑание клавиÑ" #: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:119 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "Ðоб&авиÑÑ" #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Ðоманда" #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56 #, kde-format msgid "OSD Message" msgstr "СообÑение OSD" #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:89 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut" msgstr "СоÑеÑание клавиÑ" #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:96 #, kde-format msgid "Run at startup" msgstr "ÐапÑÑк пÑи загÑÑзке ÑиÑÑемÑ" #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:106 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "УдалиÑÑ" #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:121 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ÐÑмена" #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:128 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ" #: src/qml/Settings/General.qml:30 #, kde-format msgid "Osd font size" msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑÑиÑÑа OSD" #: src/qml/Settings/General.qml:61 #, kde-format msgid "Volume step" msgstr "Шаг гÑомкоÑÑи" #: src/qml/Settings/General.qml:85 #, kde-format msgid "Seek small step" msgstr "Шаг коÑоÑкого пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð°" #: src/qml/Settings/General.qml:107 #, kde-format msgid "Seek medium step" msgstr "Шаг ÑÑеднего пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð°" #: src/qml/Settings/General.qml:133 #, kde-format msgid "" "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress " "bar" msgstr "" "ÐÑо Ñакже иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° колеÑом мÑÑи, когда мÑÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ " "индикаÑоÑом вÑполнениÑ" #: src/qml/Settings/General.qml:147 #, kde-format msgid "Seek big step" msgstr "Шаг длинного пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð°" #: src/qml/Settings/General.qml:168 #, kde-format msgid "File dialog location" msgstr "Ðиалоговое окно ÑазмеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайла" #: src/qml/Settings/General.qml:186 #, kde-format msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location." msgstr "" "ÐÑли пÑÑÑо, диалоговое окно Ñайла Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледнее оÑкÑÑÑое меÑÑоположение." #: src/qml/Settings/General.qml:192 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "ÐнÑеÑÑейÑ" #: src/qml/Settings/General.qml:220 #, kde-format msgid "Show chapter markers" msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¼Ð°ÑкеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²" #: src/qml/Settings/General.qml:231 #, kde-format msgid "Color scheme" msgstr "ЦвеÑÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑÑ ÐµÐ¼Ð°" #: src/qml/Settings/General.qml:267 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Ðо ÑмолÑаниÑ" #: src/qml/Settings/General.qml:273 #, kde-format msgid "GUI Style" msgstr "СÑÐ¸Ð»Ñ Ð³ÑаÑиÑеÑкого инÑеÑÑейÑа" #: src/qml/Settings/General.qml:322 #, kde-format msgid "Use Breeze icon theme" msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ ÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ñков Breeze" #: src/qml/Settings/General.qml:332 #, kde-format msgid "" "Sets the icon theme to breeze.\n" "Requires restart." msgstr "" "УÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ñков breeze.\n" "ТÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑезагÑÑзка." #: src/qml/Settings/Navigation.qml:28 #, kde-format msgid "Configure shortcuts" msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑнÑе ÑокÑаÑениÑ" #: src/qml/Settings/Navigation.qml:39 #, kde-format msgid "General" msgstr "ÐбÑие" #: src/qml/Settings/Navigation.qml:44 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "ÐоÑпÑоизведение" #: src/qml/Settings/Navigation.qml:49 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Ðидео" #: src/qml/Settings/Navigation.qml:69 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "ÐÑÑÑ" #: src/qml/Settings/Navigation.qml:74 #, kde-format msgid "Custom commands" msgstr "ÐолÑзоваÑелÑÑкие командÑ" #: src/qml/Settings/Playback.qml:28 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "ÐапÑÑк" #: src/qml/Settings/Playback.qml:35 #, kde-format msgid "Open last played file" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний пÑоигÑаннÑй Ñайл" #: src/qml/Settings/Playback.qml:48 src/qml/Settings/Playback.qml:131 #, kde-format msgid "Remember time position" msgstr "ÐомниÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð²Ñемени" #: src/qml/Settings/Playback.qml:56 #, kde-format msgid "" "When opening a file that was played before it will start at the position it " "was when playback stopped." msgstr "" "ÐÑи оÑкÑÑÑии Ñайла, коÑоÑÑй воÑпÑоизводилÑÑ Ð´Ð¾ ÑÑого, он наÑнеÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñии, " "на коÑоÑой воÑпÑоизведение бÑло оÑÑановлено." #: src/qml/Settings/Playback.qml:63 #, kde-format msgid "Hardware decoding" msgstr "ÐппаÑаÑное декодиÑование" #: src/qml/Settings/Playback.qml:69 src/qml/Settings/Playback.qml:173 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "ÐклÑÑено" #: src/qml/Settings/Playback.qml:69 src/qml/Settings/Playback.qml:150 #: src/qml/Settings/Playback.qml:173 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "ÐÑклÑÑено" #: src/qml/Settings/Playback.qml:152 #, kde-format msgid "For all files" msgstr "ÐÐ»Ñ Ð²ÑÐµÑ Ñайлов" #: src/qml/Settings/Playback.qml:154 #, kde-format msgid "For files longer than %1 minute" msgstr "ÐÐ»Ñ Ñайлов длиÑелÑноÑÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ %1 минÑÑÑ" #: src/qml/Settings/Playback.qml:156 #, kde-format msgid "For files longer than %1 minutes" msgstr "ÐÐ»Ñ Ñайлов длиÑелÑноÑÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ %1 минÑÑ" #: src/qml/Settings/Playback.qml:167 #, kde-format msgid "Skip chapters" msgstr "ÐÑопÑÑкаÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ" #: src/qml/Settings/Playback.qml:183 #, kde-format msgid "Show osd message on skip" msgstr "ÐоказÑваÑÑ ÑкÑанное ÑообÑение пÑи пÑопÑÑке" #: src/qml/Settings/Playback.qml:193 #, kde-format msgid "Skip words" msgstr "ÐÑопÑÑкаÑÑ Ñлова" #: src/qml/Settings/Playback.qml:209 #, kde-format msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list." msgstr "ÐÑопÑÑкаÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ, ÑодеÑжаÑие ÑÑи Ñлова. СпиÑок, ÑазделеннÑй запÑÑÑми." #: src/qml/Settings/Playback.qml:218 #, kde-format msgid "Youtube-dl" msgstr "Youtube-dl" #: src/qml/Settings/Playback.qml:224 #, kde-format msgid "Format selection" msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÑоÑмаÑа" #: src/qml/Settings/Playback.qml:244 #, kde-format msgid "" "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected " "value." msgstr "ÐÑбиÑÐ°ÐµÑ Ð»ÑÑÑее видео Ñ Ð²ÑÑоÑой менÑÑе или Ñавной вÑбÑÐ°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°ÑениÑ." #: src/qml/Settings/Playback.qml:296 #, kde-format msgid "bestvideo+bestaudio/best" msgstr "bestvideo+bestaudio/best" #: src/qml/Settings/Playback.qml:314 #, kde-format msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>" msgstr "" "ÐÑÑавиÑÑ Ð¿ÑÑÑÑм Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:27 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Ðоложение" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:53 #, kde-format msgid "Row height" msgstr "ÐÑÑоÑа ÑÑÑоки" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:71 #, kde-format msgid "Playlist style" msgstr "СÑÐ¸Ð»Ñ ÑпиÑка воÑпÑоизведениÑ" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:99 #, kde-format msgid "Overlay video" msgstr "Ðаложение видео" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:106 #, kde-format msgid "" "When checked the playlist goes on top of the video\n" "When unchecked the video is resized" msgstr "" "ÐÑли Ñлажок ÑÑÑановлен, ÑпиÑок воÑпÑÐ¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑобÑажаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾\n" "ÐÑли Ñлажок ÑнÑÑ, ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ изменÑеÑÑÑ" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:113 #, kde-format msgid "Show media title instead of file name" msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº ноÑиÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо имени Ñайла" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:123 #, kde-format msgid "Auto load videos from same folder" msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзка видео из Ñой же папки" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:133 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "ÐовÑоÑение" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:143 #, kde-format msgid "Show row number" msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ ÑÑÑоки" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:153 #, kde-format msgid "Toggle with mouse" msgstr "ÐеÑеклÑÑаÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¼ÑÑи" #: src/qml/Settings/Playlist.qml:163 #, kde-format msgid "Increase font size when fullscreen" msgstr "УвелиÑиваÑÑ ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑÑиÑÑа в полноÑкÑанном Ñежиме" #: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:21 #, kde-format msgid "Haruna Settings" msgstr "ÐаÑÑÑойка" #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:28 #, kde-format msgid "Screenshots" msgstr "Снимки ÑкÑана" #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:38 #, kde-format msgid "Format" msgstr "ФоÑмаÑ" #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:78 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:97 #, kde-format msgid "Image adjustments" msgstr "ÐоÑÑекÑиÑовка изобÑажениÑ" #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:107 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "ÐонÑÑаÑÑноÑÑÑ" #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:124 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "ЯÑкоÑÑÑ" #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:141 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Ðамма" #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "ÐаÑÑÑенноÑÑÑ" #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:172 #, kde-format msgid "Middle click on the sliders to reset them" msgstr "СÑедний ÑелÑок по ползÑнкам ÑбÑоÑÐ¸Ñ Ðº знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ" #, kde-format msgid "Volume" msgstr "ÐÑомкоÑÑÑ" #, kde-format msgid "Left" msgstr "Слева" #, kde-format msgid "Right" msgstr "СпÑава"
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian