That looks like Guaraní-Paraguay

If I remember rightly, Guaraní is used across several countries so the question is, are you translating into a 'generic' Guaraní that anyone can understand irrespective of the country or are you doing a specific variety such as Paraguayan G, Argentinian G or Bolivian G?

If you're doing an over-regional localization into Guaraní then I think we should get gn added rather than using the specific gug-PY.

Michael

Sgrìobh Giovanni Caligaris na leanas 23/01/2015 aig 13:01:
Bugzilla already claims they have a Guarani Locale.

*"We already have gug-PY locale data, see
https://gerrit.libreoffice.org/gitweb?p=core.git;a=blob;f=i18npool/source/localedata/data/gug_PY.xml;hb=HEAD
<https://gerrit.libreoffice.org/gitweb?p=core.git;a=blob;f=i18npool/source/localedata/data/gug_PY.xml;hb=HEAD>*

*
If you want to update the data please submit a diff against the
current revision instead of an entire file. Thanks."*

I'm not quite sure now what am I still missing to make 'gn' pack available.


--
To unsubscribe e-mail to: [email protected]
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to