Hi Giovanni, On Fri, Jan 23, 2015 at 3:30 PM, Giovanni Caligaris <[email protected]> wrote: > On Fri, Jan 23, 2015 at 11:17 AM, Andras Timar <[email protected]> wrote: >> >> On Fri, Jan 23, 2015 at 2:15 PM, Giovanni Caligaris >> <[email protected]> wrote: >> > I am only doing a Paraguayan-Guarani translation. >> >> In this case it would be good to use the specific "gug" language code >> everywhere. I was looking fog "gn" in locale data, that's why I asked >> you, if you have had it submitted. >> >> I can add Guarani translations to the build (to master for the time >> being) in the next days. >> >> Regards, >> Andras > > Thanks a lot Andras > >
I added Guarani UI translation to the build. See https://gerrit.libreoffice.org/gitweb?p=core.git;a=commit;h=b68ecae158c327c3fd85de9d2babb657ae97da1d Now you can configure master to build Guarani UI with the following autogen.sh switch: --with-lang=en-US gug I think it is enough to have it in master only, because only 15% is translated. Localized betas of LibreOffice 4.5 will be released in May. Also I renamed language code 'gn' to 'gug' in translations module: https://gerrit.libreoffice.org/gitweb?p=translations.git;a=commit;h=b88d2877688f4d01d3f054a4fd0246b2159136c3 Cloph, can you please rename 'gn' to 'gug' in Pootle, too? 'gn' is the code of Guarani macrolanguage, and 'gug' is specifically Guarani in Paraguay. We use the 'gug' code at all places in source code (it was added earlier). Best regards, Andras -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
