Hi Kevin, Thanks for the information. You mean that you're translating the users guide? Maybe you should post on the documentation list and let us know what is the advantages over translating via OmegaT project? Thanks, Cheers Sophie Le 29/03/2016 09:38, 锁琨珑 a écrit : > Dear conmunity,We Simplified Chinese team has set up the LibreOffice > Documentation 5.0 project on zanata,currently only for the Chinese > language:https://translate.zanata.org/project/view/libreoffice-docWe find > this translation tool very useful, as it supports ODT > format very well. After translation you get a translated ODT file, > with all the special formats preserved, including the > cross-references,provided that when doing translation you keep > theg1,g2.. and/x1,/x2... tags. The > only thing need to be done is to apply styles and some other minor > fixes. We took only 2 days and finished 5+% translation.As a result, we > invite localizers on other locales/languages to > join in. If you'd like to join in, please do the following: > * Sign Up onzanata, then "Request to > Join" a language team as listed > onhttps://translate.zanata.org/language/list > * Reply this email to tell which language you would like to > translate and your username on zanata, so that we can add your > language to the libreoffice-doc project and grant you the > properate permissions. > * Start translating.-- > Kevin Suo 锁琨珑 >
-- Sophie Gautier [email protected] GSM: +33683901545 IRC: sophi Co-founder - Release coordinator The Document Foundation -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
