Hi Sophia, Olivier,
Le 25/04/2018 à 16:47, Sophia Schröder a écrit :
> Hi Sophie, *,
> 
> this is what I meant:
> If new strings arrive in pootle, and there are wrong / malformatted,
> leave them out of translation for now and do it *after* they are corrected.

This is not how our workflow is going, if it's in Pootle then we have to
review it and work on it and it will double our work. More, it's even
not a translation work.
> 
> Unhappily I cannot test them beforehand locally
> (and I am not responsible for most of them beeing malformatted, but of
> course a few. ;-))

I don't say it's because of you of course :) what I mean is that these
space typos introduce a lot of work for l10n for a very little gain for
documentation.
> 
> Suggestions for improvements even of wording and text formatting are
> always welcome, of course.

There are a lot of suggestions done through Pootle already where commits
should not have gone through but should have been reviewed before
impacting all of us.
But if you want to work on typos, corrections and enhancements that will
serve both documentation and l10n, I would be very happy to work with
you on this, I triage all the suggestions for Olivier already, and I can
forward to you what needs to be corrected. Would you be interested on
working on this with me?
Cheers
Sophie
> 
> Am 25.04.2018 um 14:47 schrieb Sophie:
>> Hi Sophia, Olivier, all
>> Le 25/04/2018 à 14:33, Sophia Schröder a écrit :
>>> I am going to correct them, so they would appear again. ;-)
>>>
>>> Example:
>>>
>>> https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/#filter=incomplete&unit=149686853&offset=54
>>>
>> This should not arrive in Pootle, there is no translation work here, so
>> why should we care about it? Again, the commit introducing spaces should
>> not have been pushed. Why hundreds of languages should work on that 2 or
>> 3 times afterwards?
>> Cheers
>> Sophie
>>>
>>>
>>> Am 25.04.2018 um 14:21 schrieb Martin Srebotnjak:
>>>> Why would we do that - leave them untranslated?
>>>>
>>>> Could you please elaborate with an example?
>>>>
>>>> Lp, m.
>>>>
>>>> V sre., 25. apr. 2018 14:07 je oseba Sophia Schröder <
>>>> [email protected]> napisala:
>>>>
>>>>> Hello all,
>>>>>
>>>>> please avoid translation of wrongly formatted strings, even their
>>>>> retranslations.
>>>>>
>>>>> I am in a bigger process to correct them and improve formatting like
>>>>> emphasises in help text sentences themself.
>>>>>
>>>>> The only one I leave untouched for now are the malformed bookmark
>>>>> tags.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> -- 
>>>>> To unsubscribe e-mail to: [email protected]
>>>>> Problems?
>>>>> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
>>>>> Posting guidelines + more:
>>>>> https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>>>>> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>>>>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>>>>> deleted
>>>>>
>>
> 


-- 
Sophie Gautier [email protected]
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Release coordinator
The Document Foundation

-- 
To unsubscribe e-mail to: [email protected]
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to