Þann 10.3.2020 07:01, skrifaði Ilmari Lauhakangas:
The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a rather unintuitive term
for translators. It mainly brings to mind the Star Trek Holodeck. Are we
running an office suite or a (space)ship? This topic is being discussed
here: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131078
Our documentation has not even caught up with the transition from
"window" (as in "Styles window") to "deck", so the terminology and thus
translations are all over the place. "Window" is misleading as we are
essentially talking about different states in a panel.
I see in the Finnish translation we currently use a term analogous to
"deck of cards", "pile" or "bow of a ship".
What came to my mind as a more translator-friendly term is "view".
Thoughts from localisers?
Hi Ilmari;
I prefer talking about a "Sidepanel" ("Hliðarspjald" in Icelandic) and
if a "deck" is a part of such a "Sidebar", then I'd say a "Sidepanel
section" or a "Sidepanel tab".
I guess the nomenclature bringing "decks" into LO stems from Nextcloud
or similar webified environments (deck/board/stack/card) and must be
related to cardgames, but I may easily be wrong.
Best regards,
Sveinn í Felli
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy