First of all thanks for the updates!
Second, when I was translating to Greek, I had also Russian language
displayed, that helped me since I was compairing my translation against
another language (I also speak Russian).
Actually I was amazed how pootle identified that(?)!
Now I am getting only English original.
I think it would be helpful for multilingual persons to be able to read the
same string in a second or third language as an indicator.
Also, it would be a nice addition to be able to create a type of dictionary
for each language that would act as a suggestion for certain terms that can
be translated in more than one way. After all, contributors are actually
creating new terms that gradually becomes defacto standards.
Cheers

Sakis


On Wed, Jun 19, 2013 at 12:25 PM, Athanasios E. Samaras <
[email protected]> wrote:

> Thaks for your reply!
> I am using pootle web service to avoid possible conflicts with other
> translators, so the submition is performed on-line.
> Please advice if I am making a mistake.
>
> Cheers
> Sakis
>
>
> On Wed, Jun 19, 2013 at 11:44 AM, janI <[email protected]> wrote:
>
>> On 19 June 2013 08:23, Athanasios E. Samaras <[email protected]>
>> wrote:
>>
>> > When submitting translation, I keep getting an error with no further
>> > description.
>> >
>> How do you submit ?
>>
>> Normally you upload the po file (NOT the mo file), and you can imidiatly
>> see the changes. It seems to me you either submit the file somehow without
>> using import, or you import the .mo file.
>>
>>
>> The word numbers might require a page refresh.
>>
>> rgds
>> jan I.
>>
>> Next time I login to pootle, I am asked to redo the same strings (from
>> more
>> > than 870 that I have submitted, I have 238 pending and 109 reviewed
>> (that
>> > are a bit more than 50%).
>> >
>> > Please advice.
>> >
>> > Thank you
>> >
>> > Sakis
>> >
>>
>
>

Reply via email to