> "24 bobbines en bois d�oliviers qui servaient � fabriquer les broderies > sur un metier de passementerie"??
24 bobbins in olive wood which served to make embroideries on a trim making loom (literaly) "bobinnes" is used in French, at least in Eastern Canada. Yes, it means "spool" but it also means something cylindrical on which to wind thread, so "embobiner" means winding one's thread on a spool or bobbin... "embobinoir" is a bobbin winder. "Fuseau" also means spindle as in the act of spinning thread with a spindle... Another word for lace bobbin that is used in Northern France is "bloquet", maybe from 'bloc' as in small piece of wood... According to my Larousse (French dictionary), passementerie means any type of woven or braided trim, especially the metallic thread frogs and braids on military uniforms. Other French words for passementerie are "galon" and "lacet". In the 1600's passementerie included early braided bobbin laces. Lysiane Brulet in her book, La Dentelle aux fuseaux (Le Temps Apprivois�, 1999, ISBN 2-283-58205-9) muses that early bobbin lace may have resulted from the replacing of metallic threads by linen threads and the passage of male makers of military braids to female makers of court laces... maybe. Even in French Canada, "broderie" is something made by decorating a fabric with stitches made with thread and needle... "metier � passementerie" might be accurate ... but not likely in this case. Sigh, a seller that ALMOST knows what they are saying... Lucie DuFresne (Ottawa Canada) loosing her mind as she tries to compile all the words used in French and English used in Canadian museums to describe techniques, instruments, matetrials and objects having to do with textiles ... - To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]
