Andrea has been teaching lace for 25+ years, and I've been making it for
only 4 or 5, so I must extend due respect to her, but I have some books that
refer to whole stitch as CTCT, which is not the same as cloth stitch (CTC).
Barbara
> Dear All,
>
> I was taught lace making in England (all be it 28 years ago) and have
> always used the terminology Cloth Stitch (for CTC) and Cloth Stitch and
> Twist ( for CTCT). I've been teaching lace making for 25+ years and all my
> pupils have been taught this terminology (they are also told that they may
> see the term Whole stitch in some books and that this is the same as Cloth
> Stitch).
>
> I was taught that it was called Cloth Stitch because when you made a strip
> in the stitch it looked like woven cloth. Seems logical to me!
>
> Happy lacing
>
> Andrea
>
> from a cold Cambridge, UK where it might snow again later.
>>
>> It would be nice if we English-speaking lace makers could standardize our
>> terminology. At the moment, we have to find somewhere in the book/article
>> how the author defines the two terms.
>>
>> Here are the usual definitions:
>>
>> U.S.: Cloth stitch is cross, twist, cross and Whole stitch is cross,
>> twist, cross, twist (i.e. 2 half stitches making 1 whole stitch)
>> U.K.: Whole stitch is cross, twist, cross and Whole stitch and Twist is
>> cross, twist, cross, twist ('cloth stitch' isn't used)
>>
>> As a 'neutral' Canadian, I think the U.S. terminology is more logical and
>> prefer to use it.
>
> _________________________________________________________________
> Use MSN Messenger to send music and pics to your friends
> http://www.msn.co.uk/messenger
>
> -
> To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
> unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
> [EMAIL PROTECTED]
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]