Susan Reishus wrote:
I still don't understand what "muslin is a much finer,
coarser woven cloth (Jane
Partridge)" is? The two adjectives seem to counter each other.
I think we may have hit a language barrier :-)
Am I right in guessing that in US English (as opposed to English
English) the word "fine" only means "good", and has no use for its
alternative English meaning, being the opposite of thick (relating to
size)? Coarse can mean "of uneven thickness", "rough", or "crude" - but
can also mean "sparse" (ie spaced further apart), which is the meaning I
put on the word.
My meaning was a thinner (finer), sparsely woven (coarser) cloth. Is
*that* clear?
--
Jane Partridge
-
To unsubscribe send email to [email protected] containing the line:
unsubscribe lace [email protected]. For help, write to
[email protected]