I agree with Anders. Translators should be able to leave more information more than marking strings fuzzy. Besides reasons above, inexperienced translators can make translations as suggestions and denote uncertain words or phrase. It helps reviewing a lot, as reviewers needn't go through every word to find improper expressions. Sometimes I just wonder why some strings are not adopted, literally them are fine. The previous translator can give a reason for this.
My English is not very good. Hope you all can understand. Freedom! Contact me with [email protected] if Google is down. I hope that never happens...
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-translators Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-translators More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

