Marking strings as fuzzy is actualy something else that is missing. It should be done automatic when a string changes instead of just droping the translation, this alows translators to just make the same, corrections to the string instead of having to retranslate it. It would also be very help full if LP was also able to show what was changed in the English string next to the fuzzy string.

Mvh Anders

Den 21/04/2010 kl. 04.13 skrev Yinghua Wang <[email protected]>:

I agree with Anders. Translators should be able to leave more information more than marking strings fuzzy. Besides reasons above, inexperienced translators can make translations as suggestions and denote uncertain words or phrase. It helps reviewing a lot, as reviewers needn't go through every word to find improper expressions. Sometimes I just wonder why some strings are not adopted, literally them are fine. The previous translator can give a reason for this.

My English is not very good. Hope you all can understand.


Freedom!

Contact me with [email protected] if Google is down.
I hope that never happens...
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-translators
Post to     : [email protected]
Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-translators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-translators
Post to     : [email protected]
Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-translators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Reply via email to