On Tue, Jun 24, 2014 at 11:40:28AM -0500, Dan McGhee wrote: > On 06/24/2014 11:27 AM, Ken Moffat wrote: > >On Tue, Jun 24, 2014 at 11:10:39AM -0500, Dan McGhee wrote: > >>I want to verify my understanding of Native Language Support. > >> > >>If I build a package and use either --disable-nls or --without-nls, > >>whichever is appropriate, in the configure phase, then the package installs > >>in the language corresponding to my locale and there is no capability for > >>someone who speaks, for example, Spanish to change the locale and see > >>everything in Spanish. Is this correct? > >> > >>Thanks, > >>Dan > >> > > I'm fairly sure packages built with this option will normally > >install messages in English, irrespective of which locale you are in > >when you build it. > > > >ĸen > Thanks, Ken. I was reading about nls in gcc and suddenly I realized that I > was confused and wanted to "hone" my understanding. :) > > Actually, my goal is to build packages without having to scroll through > blocks of non-English messages to get to the English portion--consolekit for > one. > > Dan >
I think you might be talking about something different, the option '--disable-nls' is usually for warning and informational messages, like "No such file or directory". You do not scroll through them, you get one. If nls is enabled _and_ that message has been translated for your locale's language in the package, you get the translation. Otherwise, you get the English text. Your description of scrolling sounds more like desktop files (I do not have ConsoleKit on this system, and I do not remember ever seeing any multilingual output from it). For example, exo from xfce has installed /usr/share/xfce4/helpers/debian-sensible-browser.desktop [ really ? ] on my current system, and it starts off: [Desktop Entry] Version=1.0 Icon=debian Type=X-XFCE-Helper Name=Debian Sensible Browser Name[ar]=متصفح ديبيان Name[ast]=Debian Sensible Browser Name[be]=Прадвызначаны Гартач у Debian Name[bg]=Дебиан Sensible браузър Name[bn]=ডেবিয়ান সংবেদনশীল ব্রাউজার Name[ca]=Navegador sensible de Debian The asturian entry is because the name has not been translated. I don't have a font for the bengali text on this machine, so I just get boxes there. For me, the arabic, belarusian, bulgarian and catalan all render ok - even if I cannot claim to read the first three. [ I am also amused that the bulgarian entry transliterates Debian, but the belarusian entry doesn't. Human languages and writing systems are fun ;-) ] I suppose it is possible that omitting nls somewhere in the desktop might change this, but I have no experience of where to look (and no interest : I use a wm which doesn't use these new-fangled desktop files, and on another machine of mine which has a lot more fonts I am fairly sure all these languages will render). OTOH, I suppose that disabling nls might slightly speed up the build for monoglot English speakers. Equally, it is probably untested in many places. Summary - it might do what you want, or it might not. ĸen -- Nanny Ogg usually went to bed early. After all, she was an old lady. Sometimes she went to bed as early as 6 a.m. -- http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/blfs/faq.html Unsubscribe: See the above information page
