On 06/24/2014 01:52 PM, Ken Moffat wrote:
On Tue, Jun 24, 2014 at 11:40:28AM -0500, Dan McGhee wrote:
On 06/24/2014 11:27 AM, Ken Moffat wrote:
On Tue, Jun 24, 2014 at 11:10:39AM -0500, Dan McGhee wrote:
I want to verify my understanding of Native Language Support.

If I build a package and use either --disable-nls or --without-nls,
whichever is appropriate, in the configure phase, then the package installs
in the language corresponding to my locale and there is no capability for
someone who speaks, for example, Spanish to change the locale and see
everything in Spanish.  Is this correct?

Thanks,
Dan

  I'm fairly sure packages built with this option will normally
install messages in English, irrespective of which locale you are in
when you build it.

ĸen
Thanks, Ken.  I was reading about nls in gcc and suddenly I realized that I
was confused and wanted to "hone" my understanding.  :)

Actually, my goal is to build packages without having to scroll through
blocks of non-English messages to get to the English portion--consolekit for
one.

Dan

  I think you might be talking about something different,  the option
'--disable-nls' is usually for warning and informational messages,
like "No such file or directory".  You do not scroll through them,
you get one.  If nls is enabled _and_ that message has been translated
for your locale's language in the package, you get the translation.
Otherwise, you get the English text.

  Your description of scrolling sounds more like desktop files (I do
not have ConsoleKit on this system, and I do not remember ever seeing
any multilingual output from it).  For example, exo from xfce has
installed /usr/share/xfce4/helpers/debian-sensible-browser.desktop [
really ? ] on my current system, and it starts off:

[Desktop Entry]
Version=1.0
Icon=debian
Type=X-XFCE-Helper
Name=Debian Sensible Browser
Name[ar]=متصفح ديبيان
Name[ast]=Debian Sensible Browser
Name[be]=Прадвызначаны Гартач у Debian
Name[bg]=Дебиан Sensible браузър
Name[bn]=ডেবিয়ান সংবেদনশীল ব্রাউজার
Name[ca]=Navegador sensible de Debian

  The asturian entry is because the name has not been translated.
I don't have a font for the bengali text on this machine, so I just
get boxes there.  For me, the arabic, belarusian, bulgarian and
catalan all render ok - even if I cannot claim to read the first
three. [ I am also amused that the bulgarian entry transliterates
Debian, but the belarusian entry doesn't.  Human languages and
writing systems are fun ;-) ]
They are.  And that demonstration was entertaining.
  I suppose it is possible that omitting nls somewhere in the desktop
might change this, but I have no experience of where to look (and no
interest : I use a wm which doesn't use these new-fangled desktop
files, and on another machine of mine which has a lot more fonts I
am fairly sure all these languages will render).

  OTOH, I suppose that disabling nls might slightly speed up the
build for monoglot English speakers.  Equally, it is probably
untested in many places.
My "finished project" is a long way off, but I was planning. This may not be something I want to tackle.

Addtionally, the desktop environment is not something, as a result of my last build, I want to get back into. I did it only to use Network Manager--because I'm lazy--and didn't understand until just recently that it has a GUI that will operate outside of a desktop. The {,B}LFS bootscripts bring up my network quite nicely and the two or three times a year that I'm visiting and want wireless access I can manually set up wpa_supplicant.

I ended up building all the security and permissions stuff now necessary to build what I wanted. My network is me, my laptop, my iPhone, my iPad, my TV and my router. I really don't need it.

  Summary - it might do what you want, or it might not.
You have such a way with words in expressing metaphysical truth.  :)

Dan

--
http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support
FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/blfs/faq.html
Unsubscribe: See the above information page

Reply via email to