On Wed, 02 Jan 2008 15:55:00 +0100 John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le mercredi 02 janvier 2008 __ 16:42 +0200, Till Rettig a __crit : > > Hi again, > > > > I just was thinking about the parts of the tutorial that refer to > > the terminology in the glossary: Should we keep them, so that > > somebody who doesn't know the meaning of some term can look its > > (English) description up in the glossary? Or should we delete them > > in the translated version, since their initial meaning was to help > > users with a translation of the English word? > > > > Which one would you prefer? > > Let's keep glossary links intranslations, because users always have to > know music terminology in English to use LilyPond -- think of command, > grob and context names. Absolutely. Also, we don't explain notation in the main manual; explaining things like "this is what an alto clef means; here is the difference between slurs and ties" is done in the glossary. Cheers, - Graham _______________________________________________ lilypond-devel mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel
