> I think there would be a language barrier there. :)

Maybe not as much as you think. You can use the same keyboard shortcuts
(Alt-F, O opens a file), and most menu items are in the same place. You
can have Director running on an English system and just count over and
down to get to the right menu item, even if you can't read it.

This is a pretty common thing in localization houses. I've localized
products into as many as 13 different languages, including Greek,
Hebrew, Chinese, Japanese, and Russian (think Disney). Those are all
different OSen, and of course I don't speak all those languages, but you
learn to get around. You don't really have to speak a language to resize
a dialog box or text sprite, and test it on the native system.

> Mine need is much simpler. I just need to get Japanese 
> phrases inside of text cast members. They will be displayed on 
> the screen and the ONLY thing I need to do is change color of 
> the text upon rollover and mouseClick. Everything else is 
> behind the scenes and has NOTHING to do with any language or 
> font. This is strictly a means for a user to read selections 
> and pick one. That's it. But I can't find a Japanese font to 
> embed in Director so that I can copy and paste in the new phrases.

You won't find a Japanese font that you can reliably display on English
Windows. Maybe what you should do, then, is to use graphics. You could
have the graphical text done in Flash and display the Flash sprite if
you're worried about space. As long as it's unchanging text, I think
that's what I'd do. Then it would run on any system.

Cordially,

Kerry Thompson


[To remove yourself from this list, or to change to digest mode, go to 
http://www.penworks.com/lingo-l.cgi  To post messages to the list, email [EMAIL 
PROTECTED]  (Problems, email [EMAIL PROTECTED]). Lingo-L is for learning and helping 
with programming Lingo.  Thanks!]

Reply via email to