Err, the "text" is trying to explain something completely different.
I was NOT talking about typefaces, scripts and languages. I was trying to throw light on the way in which Chinese and Japanese hanzi/Kanji are related. I am sorry if I confused you. -frank --- Kent Karlsson <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Can we please maintain the distinctions between > > 1. language, > 2. script, and > 3. typeface 'category' or other typeface > differences. > > The text below mixes the three to an unexpectedly > high, > confusing, and unhelpful degree. > > /kent k > > PS > There are many fraktur typefaces, and fraktur was > used to > write other languages than German (maybe in contrast > to Gaelic > typefaces that I think were used only for Irish > Gaelic). > > > > -----Original Message----- > > From: [EMAIL PROTECTED] > > [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf > Of Frank T. Pohlmann > > ... > > Although Chinese hanzi and Japanese Kanji are > > identical in shape, stroke patterns and meaning, > and a > > printer would be able to use almost identical > > individual characters to print both languages in > their > > modern versions, a Chinese person would have > problems > > picking up a reading knowledge of modern Japanese > > without a significant effort. The reverse, however > is > > not true. This has historical reasons, which go > too > > far to explain. > > > > Fraktur is, in essence, just another set of glyphs > > which can be used to write the German language. > > > > No such equivalence is easily achieved between > Chinese > > and Japanese, unless you want to read Buddhist > > scriptures...but that's a different, although > > fascinating story. > > > > -frank > > -- > Linux-UTF8: i18n of Linux on all levels > Archive: http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/ > __________________________________________________ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com -- Linux-UTF8: i18n of Linux on all levels Archive: http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/
