Ahoj,

Stanislav Horáček píše v Út 16. 12. 2014 v 22:00 +0100:

> > Myslím, že pro mezeru bychom opravdu měli použít "pevná" - jde u ní
> > nejen o nezlomitelnost, ale i o její pevnou šířku.  U spojovníku
> > netuším, tam asi skutečně jde jen o nezlomitelnost.
> 
> Non-breaking space má sice pevně danou šířku, ale to je spíš chyba, 
> správně by se měla taky roztahovat, potom by byl text hezčí - viz:
> https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=41652

Skutečně, máš pravdu :-)  Roztahuje se i ve Wordu, takže je to
potenciálně i problém s přenositelností dokumentů...

> >> Ve 4.4 se taky nově objevuje "soft hyphen" (místo "vlastního dělení
> >> slov"). Termín neznám, ale po průzkumu internetu se zdá, že správný
> >> překlad  je "podmíněný spojovník" (což je i docela výstižné).
> >
> > "Podmíněný spojovník" je zřejmě správně, ale nic moc mi to neřekne bez
> > výkladu, četl jsem si http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=164 a napadlo mě,
> > jestli by nebylo jednodušší to rozepsat, tedy "spojovník pro dělení
> > slov" nebo tak nějak?
> 
> Tohle je docela pěkná ukázka dilematu mezi použitím jednoznačného 
> termínu a srozumitelnějšího, ale méně přesného označení. Co takhle 
> nějaký kompromis jako "Podmíněný spojovník (pro vlastní dělení slov)"?

OK, jestli se to vejde, jsem pro, nicméně...

> A není tohle už problém originálu? Nevím, ale skoro bych řekl, že 
> "custom hyphens" bude srozumitelnější než "soft hyphens"...

...koukám na http://en.wikipedia.org/wiki/Soft_hyphen ; pokud jde o
vlastní nastavení uživatelem, tak možná nejlepší by bylo "optional
hyphen" (protože jde o "Text to be formatted by the recipient")?  Pak by
to česky mohl být "Volitelný spojovník" nebo tak nějak, a bylo by po
problému...

> >> 3. obecnější dotaz: ve statistice dokumentu je nově místo "number of
> >> pages" jen "pages". Otázka zní, jestli překládat v 1. pádu ("stránky"),
> >> nebo 2. ("stránek") - tak to má třeba Word.
> >> Jsem ale pro to, aby se dodržovalo, že popis před hodnotou (a ještě od
> >> ní oddělený dvojtečkou) je v 1. pádu, a aby se popis skloňoval jen
> >> tehdy, když pole s hodnotou na popis přímo navazuje (třeba u otáčení
> >> textu, tam to je teď různě a "0 stupně" vypadá divně).
> >
> > Tady jsem se trochu ztratil :-) - nechám na Tobě.
> 
> Zkusím ilustrativně:)) Navrhuju:
> Pages: XX → Stránky: XX
> Words: YY → Slova: YY
> protože se v UI většinou vyskytuje ([] je spinbox)
> Pages: [XX] → Stránky: [XX], a ne Stránek: [XX]
> 
> Naproti tomu.:
> Angle: [XX] Degrees → Úhel: [XX] stupňů, a ne Úhel: [XX] stupně

To zní dobře, díky!

Měj se,
Kendy


-- 
For unsubscribe instructions e-mail to: 
lokalizace+unsubscr...@cz.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/cz/lokalizace/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to