Hi David and all, To my understanding,"tee hee hee" is just one of the many ways one can denote laughter in script in English. It's more of a giggle than the belly laugh suggested by "Ho ho ho", and in the context of the song, as the text implies, a giggle at the same time mocking and flirtatious. Or at least so it implies to this 2009 English speaker. I suspect not much different in 1609. Is this, perchance, for an anniversary of some sort?
Actually a very funny song. Thanks for unintentionally reminding me of it. I've never heard of Niso, though. Sorry. Best to all, and keep playing, Chris. >>> David van Ooijen <[email protected]> 3/16/2009 7:58 AM >>> To the collected wisdom. I'm translating some lute songs and came up with two minor questions. >From 'Sweet Kate' by Robert Jones (1609) 'Te hee hee' Like ho ho ho/LOL/LOLFTOL, or is there more to it? >From 'Every Bush' by Michael Cavendish (1598) Who is 'Niso'? Just a nymph, her name looks like one of the nymphs that raised Dionysus, but there might be more to her. Some reference I should know about? Thanks in advance. David -- ******************************* David van Ooijen [email protected] www.davidvanooijen.nl ******************************* To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
