Hi David and all,

To my understanding,"tee hee hee" is just one of the many ways one can denote 
laughter in script in English.  It's more of a giggle than the belly laugh 
suggested by "Ho ho ho", and in the context of the song, as the text implies, a 
giggle at the same time mocking and flirtatious.  Or at least so it implies to 
this 2009 English speaker.  I suspect not much different in 1609.  Is this, 
perchance, for an anniversary of some sort?

Actually a very funny song.  Thanks for unintentionally reminding me of it.

I've never heard of Niso, though.  Sorry.

Best to all, and keep playing,
Chris.

>>> David van Ooijen <[email protected]> 3/16/2009 7:58 AM >>>
To the collected wisdom. I'm translating some lute songs and came up
with two minor questions.

>From 'Sweet Kate' by Robert Jones (1609)

'Te hee hee'

Like ho ho ho/LOL/LOLFTOL, or is there more to it?


>From 'Every Bush' by Michael Cavendish (1598)

Who is 'Niso'?

Just a nymph, her name looks like one of the nymphs that raised
Dionysus, but there might be more to her. Some reference I should know
about?

Thanks in advance.

David

-- 
*******************************
David van Ooijen
[email protected] 
www.davidvanooijen.nl 
*******************************



To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


Reply via email to