On Wed, 29 Jan 2003 07:53:47 +0100 (CET) Martin Jost <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

MJ> now the count of untranslated and fuzzy translation is down to less
MJ> than 100.

 Great! It is especially nice that you updated the German translation
because Mahogany should be on the CD included with the German magazine
PC-Welt (do you know it?) and maybe I'll be able to sneak the new
translations there.

 I've just checked in the file, will update the Web page a.s.a.p. too.
Thank you!

MJ> Missing translations
MJ> 
MJ> The still missing translations are mostly caused by a few problems how to 
translate some words.
MJ> If someone has an idea for those please tell me !

 Unfortunately not me :-/ I can only try to give more context.

MJ> [I'll send a second mail with all of those problems]
MJ> 
MJ> away-mode  => Abwesend ? "Niemand da" ? "Benutzer abwesend" ?

 This is the mode in which the user is considered to be away from the
computer and so Mahogany behaves silently.

MJ> bounce (to bounce a message) => ????

 Yes, indeed "bounce" only appears in this context (AFAIK).

MJ> "Real" errors: --------------------------------------------------
MJ> 
MJ> # blank after(%s == strerror()) missing.
MJ> # Position of %s sensible ?
MJ> # Proposal: "Failed to correct the directory access rights (%s),..."

 Indeed, this is much better -- thanks!

MJ> # conitnue ???

 Guilty as charged.

MJ> # Blank before %s missing ??
MJ> #: PGPClickInfo.h:103
MJ> msgid "Good PGP signature%s"
MJ> 
MJ> # Blank before %s missing ??
MJ> #: PGPClickInfo.h:114
MJ> msgid "Expired PGP signature%s"
MJ> 
MJ> # Blank before %s missing ??
MJ> #: PGPClickInfo.h:136
MJ> msgid "Bad PGP signature%s"
MJ> ^
MJ> # Blank before %s missing ???
MJ> #: PGPClickInfo.h:148
MJ> msgid "PGP public key not found%s"

 No, this is on purpose because "%s" may expand into an empty string. And,
conversely, the strings it may expand to all [should] have a leading blank.

MJ> Un-translatable messages: --------------------------------------------------
MJ> Some messages are (nearly) un-translatable, due to the way they are build.
MJ> Mostly this is due to the fact, that the message is build up from separate pieces.
MJ> This forces a particular ordering of the parts in the translated sentence too.
MJ> While German is quite flexible in this respect, some sentences get real strange...
MJ> (And some just get nonsense...)
MJ> If possible, please write full sentences each time for the sake of the translators 
!

 Yes, you're right. I'm afraid there are quite a few places where I didn't
think about the translations.

MJ> # First %s: 'part' || ''
MJ> #: classes/MessageView.cpp:2807
MJ> msgid ""
MJ> "The selected message%s is %u Kbytes long which is more than the current threshold 
of %d Kbytes.\n"
MJ> "\n"
MJ> "Do you still want to download it?"
MJ> 
MJ> In German:
MJ> Der gew�hlte Teil der Nachricht ...
MJ> Die gew�hlte Nachricht ...
MJ> ===--- note the difference !

 Err, sorry, I can't -- what is it? And, more importantly, how do you think
the message should be changed to make the translation better?

MJ> # INBOX (Name of folder in the tree) can't be translated ??
MJ> #: gui/wxFolderTree.cpp:1904
MJ> msgid "INBOX folder is a special folder used by the mail system and can not be 
renamed."

 No, translating INBOX is not supported.

MJ> # "failed to (save|retrieve) remote configuration (to|from) 'Foldername'."
MJ> # 'to' (%s Nr. 2) shows up three times !
MJ> # it must be translated as 'an' twice and as 'in' here
MJ> # Das (Holen/Speichern) der Konfiguration (aus/in) %s ist gescheitert
MJ> #                                         (von/an)
MJ> #
MJ> #: gui/wxOptionsDlg.cpp:3630
MJ> msgid "Failed to %s remote configuration %s '%s'."

 I've split this into 2 separate messages -- is it better now?

MJ> # CANCEL-Button for this dialog is in English and doesn't seem to change
MJ> #: util/upgrade.cpp:749
MJ> msgid ""
MJ> "Welcome to Mahogany!\n"
MJ> "\n"

 The button is created by wxWindows itself, so maybe its message catalog is
not installed (or found) on your system? It does have [reasonably complete]
German translation AFAIK.

MJ> All the drop-down list entries in the filter dialog didn't get translated
MJ> The rest of the dialog is translated.
MJ> (I checked the source, to see that I didn't mess with the msgid for the
MJ> translations)

 Oops, there is indeed a problem here, thanks for noticing it! I've just
fixed it (could you please test?).

MJ> "All available templates" (wxTemplateDialog.cpp)
MJ> isn't even listed in de.po (_() missing) - and thus stays untranslated in the GUI

 Fixed, thanks!

MJ> Possible errors: --------------------------------------------------
MJ> # supposed => supported ????
MJ> #: modules/TextViewer.cpp:475
MJ> msgid "Sorry, printing is not supposed by the text viewer.\n"

 Sure. I didn't mean to say that it wasn't even supposed to work, just that
it didn't :-)

MJ> # 'any of _the_ folders' ?
MJ> #: gui/wxFolderView.cpp:3878
MJ> msgid "You can now open any of folders on the IMAP server '%s'"

 Indeed.

MJ> # Why # in front of a %s ?
MJ> # %s seems to be the name of the part ?!
MJ> #: classes/MessageView.cpp:1693
MJ> msgid "Skipping the empty MIME part #%s."

 '#' here stands for "number sign", i.e. it could be "part number %s". But
it doesn't matter much, this is a semi-debugging message.

MJ> # mail folder -> mailbox ?
MJ> # My impression (and the way I translated) is that:
MJ> # folder == GUI ("logical" container for the messages)
MJ> # mailbox == IMAP/local file ("physical" container for the messages)

 Yes, this is correct -- or at least this is how I try to use them.
Strictly speaking, folder and mailbox are synonyms, of course, but I think
it makes sense to prefer folder for the GUI case and mailbox when it is
important to emphasize that we're speaking about the physical mailbox.

MJ> # There are several examples, where this seems to be mixed up in Mahogany

 I'm afraid so :-( If you could make a patch fixing them all at once, I'd
be grateful -- although, of course, this is less urgent than actually
translating the messages.

MJ> # Problem in Code ? Value for %ld seems to be one off ???
MJ> # (1 to 2 for a folder containing one message)
MJ> #, c-format
MJ> msgid "Enter the number of the message to go to, from 1 to %ld"

 Indeed... No idea why 1 was added there (although it clearly was don on
purpose). Fixed, thanks!

MJ> proposals --------------------------------------------------
MJ> 
MJ> # "waytoo long" Blank missing ??
MJ> # no ! Added to 'way '  But is confusing !
MJ> # (Is translatable in German that way, but may cause problem in other languages)^
MJ> #: classes/ComposeTemplate.cpp:1301
MJ> msgid "Your signature is %stoo long: it should not be more than %d lines."

 Ok, split in 2 messages.

MJ> # Make local mailboxname separately translatable ?

 This is surely a good idea but it will have to wait a bit as it's not
completely trivial -- and, mainly, I'll have to find time to test this
myself.

MJ> # Please insert the Directory-Name by using %s
MJ> # Appending it leads to a rather funny German translation
MJ> #: gui/wxMApp.cpp:1229
MJ> msgid "Help files not found in the directory '"

 Done.

MJ> # "unattended" and "away"-mode are used both for the same thing ?
MJ> #: gui/wxMApp.cpp:1843
MJ> msgid "Mahogany is now in unattended mode"

 Yes, I'm afraid.

MJ> # This also applies to messages once in the Drafts folder
MJ> # which have been sent by now. This announcement to remove all deleted
MJ> # messages from the folder Drafts sounds astonishing.
MJ> # ("No, I don't want my drafts deleted !")
MJ> #: gui/wxMDialogs.cpp:2352
MJ> msgid "Do you want to expunge all deleted messages\n"
MJ> "in folder '%s'?"

 Sorry, I'm unsure I see the problem: do you mean we need different message
for the drafts folder than for all the other ones?

MJ> Further question to the above:
MJ> I've configured M to use the Trash-Folder. But "expired" drafts are _marked_
MJ> as deleted nevertheless. (Instead of moved to the Trash). This leads to
MJ> the above message later on.

 Drafts has its own setting by default which is "not use trash" -- and it
overrides the global setting which you probably chose. If you change the
setting for the drafts folder itself too, it should behave as expected.

MJ> # Doesn't that belong in the 'configure' menu ??
MJ> # (I searched it there)
MJ> # Paper-format isn't saved
MJ> #
MJ> # Using it, spits out error messages:
MJ> # Gdk-CRITICAL **: file gdkdraw.c: line 90 (gdk_draw_rectangle): assertion `gc != 
NULL' failed.
MJ> # Gdk-CRITICAL **: file gdkgc.c: line 689 (gdk_gc_set_clip_rectangle): assertion 
`gc != NULL' failed.
MJ> #
MJ> #: gui/wxMenuDefs.cpp:239
MJ> msgid "Configure page setup"

 Printing is currently at least half broken :-( I'll think about this when
I'll have time to fix it.

MJ> ==================
MJ> The four following strings belong to one proposal:
MJ> 
MJ> # too wordy
MJ> # (together with contents of the box, doubling of "viewer";
MJ> #  the GUI makes it clear, that this is a selection)
MJ> #: gui/wxFolderView.cpp:1147
MJ> msgid "Select the &viewer to use: " => "Selected viewer:"
MJ> 
MJ> #: modules/HtmlViewer.cpp:494
MJ> msgid "HTML message viewer" => "HTML"
MJ> 
MJ> #: modules/LayoutViewer.cpp:279
MJ> msgid "Default message viewer" "Default"
MJ> 
MJ> #: modules/TextViewer.cpp:368
MJ> msgid "Text only message viewer" => "Text only"
MJ> 
MJ> So this gives:
MJ> 
MJ> "Selected viewer:"  [HTML]
MJ>                     [Default]
MJ>                     [Text only]
MJ> 
MJ> (I translated it that way - looks reasonable)
MJ> ==================

 I think these strings are used in other places too (modules dialog?) where
the short forms would be confusing. But I'll try to think about it and add
the short and long descriptions of the viewers.

MJ> For the identities drop-down-list, there is the "same problem", the
MJ> other way round. I would like a (translatable) string "Selected
MJ> Identity" in front of the drop-down-list.

 Do you mean just another name for "Default" identity or something
different?

 Thanks again!
VZ





-------------------------------------------------------
This SF.NET email is sponsored by:
SourceForge Enterprise Edition + IBM + LinuxWorld = Something 2 See!
http://www.vasoftware.com
_______________________________________________
Mahogany-Users mailing list
[EMAIL PROTECTED]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mahogany-users

Reply via email to