Sorry, I have a question... Why? on main Webpage of RA (English), Spanish page is on red link ready to edit instead to view? https://fedoraproject.org/wiki/F18_release_announcement
Greetings On Mon, Jan 14, 2013 at 8:22 AM, Álvaro Castillo <[email protected]>wrote: > Good news! > > Tezcatl and me have translated RA into Spanish. I hope its ok. > > Check it: https://fedoraproject.org/wiki/F18_release_announcement/es > > Have a good day folks! > > > On Sun, Jan 13, 2013 at 6:28 PM, Christopher Meng <[email protected]>wrote: > >> IMHO,I think that the plan can make sense perfectly.But I have something >> want to tell. >> >> In f17 times or earlier.... Many people never care about what the release >> announcement says,because >> >> 1)He or she has already known the new features of Fedora {number} when >> the new features was freezed,so he or she don't want to waste time. >> >> 2)FYI, lengthy... (skip f18 one,it's longer...; ) >> >> 3)New features are useless for them. >> >> 4)Those people who want the new features are looking for something worth >> helping them getting their work quickly, but announcement is not the best >> solution. >> >> Fortunately, after comparing to f17 release announcement, I found the f18 >> announcement is a disparate one. >> >> I can promise that more people will read this release because it's >> detailed.People want to read something can be "read",not the boring >> instructions. >> >> I hope the final one or f19's can has pictures alternated, sometimes it >> helps people move their sights.....I think no matter the reader is a geek >> or just a common user or a newbie, he or she can find the things >> wanted.Geeks just read the subtitles,newbies may have interests on the >> texts below the subtitles. >> >> Or we can have a short interview of new features, then we start a new >> paragraph that explaining what these really are. >> >> I'm a translator of zh-cn. >> Well, for translations commented-out idea,I will say that it's useful for >> some people.These people will read a better-readable one,but, some >> translators will translate just like the original source...even the >> jokes....:) Unfortunately they don't know how to re-write the original >> source in a better way. >> >> BTW,moooooo sound in Chinese can just be a word boldly.......Though I >> understand its meaning.....After translating this word is no >> cow-related.....Why there suddenly has a cow? ;) >> >> -- >> marketing mailing list >> [email protected] >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing >> > > > > -- > Álvaro Castillo > > Fedora Project, EMEA ambassador > http://fedoraproject.org/wiki/User:Netsys > Linux user #547784 > -- Álvaro Castillo Fedora Project, EMEA ambassador http://fedoraproject.org/wiki/User:Netsys Linux user #547784
-- marketing mailing list [email protected] https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing
