On Tue, 2011-04-26 at 00:37 -0400, Marc Paré wrote: > I am transferring a note left on the design team re: this topic from Planas > > ------------ > > Planas wrote: > > Le 2011-04-25 22:26, planas a écrit : > > On Tue, 2011-04-26 at 01:28 +0200, Bernhard Dippold wrote: > > > >> Hi all, > >> > >> I just want to inform you that there is a discussion (mainly between > >> Drew and Marc) about the design team and if we should approve every > >> single design item created for LibreOffice. > >> > >> I added some thoughts to this here: > >> <http://go.mail-archive.com/jviw7nBBvahqPQI_W7qfe-f_Nao=> > >> > >> Best regards > >> > >> Bernhard > >> > > > > I think one of the last comments summed up everything nicely: > > > > "I think it is important to allow any artist and designer to work in the > > way (s)he likes best. But it's important at the same time to work on a > > consistent and professional branding and visual identity. > > > > "Combining these goals is not easy - but it is crucial if we consider > > our LibreOffice design as one of the goals to reach more users and > > contributors." > > > > One issue is there a need for local variations while keeping a > > recognizable brand and identity. I think the slogan used might vary > > because an English slogan may make no sense in another language. > > This is actually a topic of conversation on both the US-Marketing list > (NA-DVD disk for the NA Spanish community) as well as on the Spanish > mailist. > > "Freedom Never Tasted So Suite" has, thus far, been the slogan most > adopted by the EN LibreOffice community. As more native language groups > become more involved in marketing their own native language materials, I > think we need to clear up the use of a slogans for other non-EN language > groups. > > It is obvious that the English slogan may in cases (I imagine most > cases) not lend itself well to other native language groups. I therefore > propose that the native language groups run a project where possible > slogans are collected for possible use in their marketing materials. > Some native language groups may have already gone through this process > already and I think we had already spoken about this a few months ago. > > The only caveat in this is that we should get some direction from Italo > on the process and if we should in any way try to conform to similar > slogans or not conform to to similar slogans. > > As I understand it, the EN slogan is not a permanent slogan and it may > change at some later date, and, in fact, it may change depending on the > nature of the marketing material. I do not see any utility in non-EN > native language groups adopting an EN slogan when it has limited or no > meaning in their language.
Right - and if you read the first email to the Spanish team and the OT email on the design list, they said basically- the Slogan isn't gonna translate and you need to find something else. (and I'll add , which might be nada, in which case a suitable...adornment can be used to fill the space ) Anyway - I did translate the slogan, as a place holder, which it appears may have been a mistake - but one easily fixed with a follow up email I think..will do that. Thanks for being so engaged, Drew -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/us/marketing/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
