On Tue, 2011-04-26 at 00:37 -0400, Marc Paré wrote:
> I am transferring a note left on the design team re: this topic from Planas
> 
> ------------
> 
> Planas wrote:
> 
> Le 2011-04-25 22:26, planas a écrit :
>  > On Tue, 2011-04-26 at 01:28 +0200, Bernhard Dippold wrote:
>  >
>  >> Hi all,
>  >>
>  >> I just want to inform you that there is a discussion (mainly between
>  >> Drew and Marc) about the design team and if we should approve every
>  >> single design item created for LibreOffice.
>  >>
>  >> I added some thoughts to this here:
>  >> <http://go.mail-archive.com/jviw7nBBvahqPQI_W7qfe-f_Nao=>
>  >>
>  >> Best regards
>  >>
>  >> Bernhard
>  >>
>  >
>  > I think one of the last comments summed up everything nicely:
>  >
>  > "I think it is important to allow any artist and designer to work in the
>  > way (s)he likes best. But it's important at the same time to work on a
>  > consistent and professional branding and visual identity.
>  >
>  > "Combining these goals is not easy - but it is crucial if we consider
>  > our LibreOffice design as one of the goals to reach more users and
>  > contributors."
>  >
>  > One issue is there a need for local variations while keeping a
>  > recognizable brand and identity. I think the slogan used might vary
>  > because an English slogan may make no sense in another language.
> 
> This is actually a topic of conversation on both the US-Marketing list 
> (NA-DVD disk for the NA Spanish community) as well as on the Spanish 
> mailist.
> 
> "Freedom Never Tasted So Suite" has, thus far, been the slogan most 
> adopted by the EN LibreOffice community. As more native language groups 
> become more involved in marketing their own native language materials, I 
> think we need to clear up the use of a slogans for other non-EN language 
> groups.
> 
> It is obvious that the English slogan may in cases (I imagine most 
> cases) not lend itself well to other native language groups. I therefore 
> propose that the native language groups run a project where possible 
> slogans are collected for possible use in their marketing materials. 
> Some native language groups may have already gone through this process 
> already and I think we had already spoken about this a few months ago.
> 
> The only caveat in this is that we should get some direction from Italo 
> on the process and if we should in any way try to conform to similar 
> slogans or not conform to to similar slogans.
> 
> As I understand it, the EN slogan is not a permanent slogan and it may 
> change at some later date, and, in fact, it may change depending on the 
> nature of the marketing material. I do not see any utility in non-EN 
> native language groups adopting an EN slogan when it has limited or no 
> meaning in their language.

Right - and if you read the first email to the Spanish team and the OT
email on the design list, they said  basically- the Slogan isn't gonna
translate and you need to find something else. (and I'll add , which
might be nada, in which case a suitable...adornment can be used to fill
the space )

Anyway - I did translate the slogan, as a place holder, which it appears
may have been a mistake - but one easily fixed with a follow up email I
think..will do that.

Thanks for being so engaged,

Drew



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/us/marketing/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to