This is a giving-reason answer to the question I posed, yes, Orn. Not
necessarily a reasonable explanation, but the conned text I asked for.
Thanks.

Let's all ask ourselves now, was it my will or my desire to make you share
my view. ;)

On Tue, Jun 14, 2011 at 6:03 PM, ornamentalmind
<[email protected]>wrote:

> gabby, let me get this straight, you are asking why I replaced the
> word 'and' found in the linked topic header with an ampersand? If so,
> I used the equivalent logogram for brevity's sake.
>
> [Exhibit: Linked Topic Header = WILL AND DESIRE]
>
>
> On Jun 14, 3:45 am, gabbydott <[email protected]> wrote:
> > Sure, Orn, it's my pleasure to help you out on this one. The correct
> > translation of the German expression is: the way. Google Translate brings
> > you there in only three or four steps. First you have it translate the
> > "&"-sign by listening to the translation, then you have this word
> translated
> > back to German, and then you replace the "&"-sign in the expression with
> the
> > word you have been given by Google Translate. Now you enter all words of
> the
> > expression and you get the correct result: the way.
> >
> > Which brings me back to my questioning you for the way you connected the
> two
> > copied terms. You inserted the connection maker all by yourself and this
> is
> > where I saw your creative act, your own personal interpretation. An
> > interpretation which deviates from the context in which the two terms are
> > presented. And normally you do anything but try to give your own personal
> > interpretation. That's why I asked.
> >
> > Please.
> >
> > On Tue, Jun 14, 2011 at 12:17 AM, ornamentalmind <
> [email protected]
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > > wrote:
> > > gabby, dear, I merely copied the terms from the quotation. H.P.B. made
> > > the connection...something I found interesting on many levels. Also,
> > > both have been discussed here at Minds-Eye numerous times and I
> > > thought others might enjoy her thoughts on the topic...thus the link
> >
> > > Since most of us (I'm guessing now) don't know the German language, at
> > > least most of us don't speak it fluently I'd bet, why don't you share
> > > how "die Art & Weise" is used in this context along with what is
> > > meant? Sadly neither Babel Fish nor Google Translate help here.
> >
> > > Thanks.
> >
> > > On Jun 13, 2:06 pm, gabbydott <[email protected]> wrote:
> > > > Orn, dear, what made you connect will and desire the way you did in
> the
> > > > title? If it's the aesthetics of the two you wish to outline, we have
> > > > something better in this context, it goes: die Art & Weise.
> >
> > > > On Sun, Jun 12, 2011 at 11:38 PM, ornamentalmind <
> > > [email protected]
> > > j>
> >
> > > > > wrote:
> > > > > I found the following quotation at a Theosophy site and thought it
> > > > > worth sharing.
> >
> > > > > "…Will is the offspring of the Divine, the God in man; Desire, the
> > > > > motive power of the animal life…" - H.P. Blavatsky, Collected
> > > > > Writings, Volume 8, Page 109
> >
> > > > > Please read it in context if you wish to discuss.
> >
> > > > >http://www.katinkahesselink.net/blavatsky/articles/v8/y1887_020.htm
>

Reply via email to