Correct. That's the conclusion Orn usually leads us to. :) On Wed, Jun 15, 2011 at 5:27 AM, rigsy03 <[email protected]> wrote:
> Both? > > On Jun 14, 2:21 pm, gabbydott <[email protected]> wrote: > > This is a giving-reason answer to the question I posed, yes, Orn. Not > > necessarily a reasonable explanation, but the conned text I asked for. > > Thanks. > > > > Let's all ask ourselves now, was it my will or my desire to make you > share > > my view. ;) > > > > On Tue, Jun 14, 2011 at 6:03 PM, ornamentalmind > > <[email protected]>wrote: > > > > > > > > > gabby, let me get this straight, you are asking why I replaced the > > > word 'and' found in the linked topic header with an ampersand? If so, > > > I used the equivalent logogram for brevity's sake. > > > > > [Exhibit: Linked Topic Header = WILL AND DESIRE] > > > > > On Jun 14, 3:45 am, gabbydott <[email protected]> wrote: > > > > Sure, Orn, it's my pleasure to help you out on this one. The correct > > > > translation of the German expression is: the way. Google Translate > brings > > > > you there in only three or four steps. First you have it translate > the > > > > "&"-sign by listening to the translation, then you have this word > > > translated > > > > back to German, and then you replace the "&"-sign in the expression > with > > > the > > > > word you have been given by Google Translate. Now you enter all words > of > > > the > > > > expression and you get the correct result: the way. > > > > > > Which brings me back to my questioning you for the way you connected > the > > > two > > > > copied terms. You inserted the connection maker all by yourself and > this > > > is > > > > where I saw your creative act, your own personal interpretation. An > > > > interpretation which deviates from the context in which the two terms > are > > > > presented. And normally you do anything but try to give your own > personal > > > > interpretation. That's why I asked. > > > > > > Please. > > > > > > On Tue, Jun 14, 2011 at 12:17 AM, ornamentalmind < > > > [email protected] > > > > > > > wrote: > > > > > gabby, dear, I merely copied the terms from the quotation. H.P.B. > made > > > > > the connection...something I found interesting on many levels. > Also, > > > > > both have been discussed here at Minds-Eye numerous times and I > > > > > thought others might enjoy her thoughts on the topic...thus the > link > > > > > > > Since most of us (I'm guessing now) don't know the German language, > at > > > > > least most of us don't speak it fluently I'd bet, why don't you > share > > > > > how "die Art & Weise" is used in this context along with what is > > > > > meant? Sadly neither Babel Fish nor Google Translate help here. > > > > > > > Thanks. > > > > > > > On Jun 13, 2:06 pm, gabbydott <[email protected]> wrote: > > > > > > Orn, dear, what made you connect will and desire the way you did > in > > > the > > > > > > title? If it's the aesthetics of the two you wish to outline, we > have > > > > > > something better in this context, it goes: die Art & Weise. > > > > > > > > On Sun, Jun 12, 2011 at 11:38 PM, ornamentalmind < > > > > > [email protected] > > > > > j> > > > > > > > > > wrote: > > > > > > > I found the following quotation at a Theosophy site and thought > it > > > > > > > worth sharing. > > > > > > > > > "…Will is the offspring of the Divine, the God in man; Desire, > the > > > > > > > motive power of the animal life…" - H.P. Blavatsky, Collected > > > > > > > Writings, Volume 8, Page 109 > > > > > > > > > Please read it in context if you wish to discuss. > > > > > > > > > > http://www.katinkahesselink.net/blavatsky/articles/v8/y1887_020.htm- Hide > quoted text - > > > > - Show quoted text -
