Correct. That's the conclusion Orn usually leads us to. :)

On Wed, Jun 15, 2011 at 5:27 AM, rigsy03 <[email protected]> wrote:

> Both?
>
> On Jun 14, 2:21 pm, gabbydott <[email protected]> wrote:
> > This is a giving-reason answer to the question I posed, yes, Orn. Not
> > necessarily a reasonable explanation, but the conned text I asked for.
> > Thanks.
> >
> > Let's all ask ourselves now, was it my will or my desire to make you
> share
> > my view. ;)
> >
> > On Tue, Jun 14, 2011 at 6:03 PM, ornamentalmind
> > <[email protected]>wrote:
> >
> >
> >
> > > gabby, let me get this straight, you are asking why I replaced the
> > > word 'and' found in the linked topic header with an ampersand? If so,
> > > I used the equivalent logogram for brevity's sake.
> >
> > > [Exhibit: Linked Topic Header = WILL AND DESIRE]
> >
> > > On Jun 14, 3:45 am, gabbydott <[email protected]> wrote:
> > > > Sure, Orn, it's my pleasure to help you out on this one. The correct
> > > > translation of the German expression is: the way. Google Translate
> brings
> > > > you there in only three or four steps. First you have it translate
> the
> > > > "&"-sign by listening to the translation, then you have this word
> > > translated
> > > > back to German, and then you replace the "&"-sign in the expression
> with
> > > the
> > > > word you have been given by Google Translate. Now you enter all words
> of
> > > the
> > > > expression and you get the correct result: the way.
> >
> > > > Which brings me back to my questioning you for the way you connected
> the
> > > two
> > > > copied terms. You inserted the connection maker all by yourself and
> this
> > > is
> > > > where I saw your creative act, your own personal interpretation. An
> > > > interpretation which deviates from the context in which the two terms
> are
> > > > presented. And normally you do anything but try to give your own
> personal
> > > > interpretation. That's why I asked.
> >
> > > > Please.
> >
> > > > On Tue, Jun 14, 2011 at 12:17 AM, ornamentalmind <
> > > [email protected]
> >
> > > > > wrote:
> > > > > gabby, dear, I merely copied the terms from the quotation. H.P.B.
> made
> > > > > the connection...something I found interesting on many levels.
> Also,
> > > > > both have been discussed here at Minds-Eye numerous times and I
> > > > > thought others might enjoy her thoughts on the topic...thus the
> link
> >
> > > > > Since most of us (I'm guessing now) don't know the German language,
> at
> > > > > least most of us don't speak it fluently I'd bet, why don't you
> share
> > > > > how "die Art & Weise" is used in this context along with what is
> > > > > meant? Sadly neither Babel Fish nor Google Translate help here.
> >
> > > > > Thanks.
> >
> > > > > On Jun 13, 2:06 pm, gabbydott <[email protected]> wrote:
> > > > > > Orn, dear, what made you connect will and desire the way you did
> in
> > > the
> > > > > > title? If it's the aesthetics of the two you wish to outline, we
> have
> > > > > > something better in this context, it goes: die Art & Weise.
> >
> > > > > > On Sun, Jun 12, 2011 at 11:38 PM, ornamentalmind <
> > > > > [email protected]
> > > > > j>
> >
> > > > > > > wrote:
> > > > > > > I found the following quotation at a Theosophy site and thought
> it
> > > > > > > worth sharing.
> >
> > > > > > > "…Will is the offspring of the Divine, the God in man; Desire,
> the
> > > > > > > motive power of the animal life…" - H.P. Blavatsky, Collected
> > > > > > > Writings, Volume 8, Page 109
> >
> > > > > > > Please read it in context if you wish to discuss.
> >
> > > > > > >
> http://www.katinkahesselink.net/blavatsky/articles/v8/y1887_020.htm- Hide
> quoted text -
> >
> > - Show quoted text -

Reply via email to