I think the distinction is invalid. There are degrees of Will and Desire instead of absolutes. Desire, to me, seems to be the spark of Will and preceeds it and is why we are educated or trained. I connected this to Schopenhauer (I read his mother threw him down a long stairway! :-) ) and Nietzsche. Maybe on to existentialism?
Where is everyone? Hope I am not doomed to return to politics! On Jun 15, 2:33 am, gabbydott <[email protected]> wrote: > Correct. That's the conclusion Orn usually leads us to. :) > > > > On Wed, Jun 15, 2011 at 5:27 AM, rigsy03 <[email protected]> wrote: > > Both? > > > On Jun 14, 2:21 pm, gabbydott <[email protected]> wrote: > > > This is a giving-reason answer to the question I posed, yes, Orn. Not > > > necessarily a reasonable explanation, but the conned text I asked for. > > > Thanks. > > > > Let's all ask ourselves now, was it my will or my desire to make you > > share > > > my view. ;) > > > > On Tue, Jun 14, 2011 at 6:03 PM, ornamentalmind > > > <[email protected]>wrote: > > > > > gabby, let me get this straight, you are asking why I replaced the > > > > word 'and' found in the linked topic header with an ampersand? If so, > > > > I used the equivalent logogram for brevity's sake. > > > > > [Exhibit: Linked Topic Header = WILL AND DESIRE] > > > > > On Jun 14, 3:45 am, gabbydott <[email protected]> wrote: > > > > > Sure, Orn, it's my pleasure to help you out on this one. The correct > > > > > translation of the German expression is: the way. Google Translate > > brings > > > > > you there in only three or four steps. First you have it translate > > the > > > > > "&"-sign by listening to the translation, then you have this word > > > > translated > > > > > back to German, and then you replace the "&"-sign in the expression > > with > > > > the > > > > > word you have been given by Google Translate. Now you enter all words > > of > > > > the > > > > > expression and you get the correct result: the way. > > > > > > Which brings me back to my questioning you for the way you connected > > the > > > > two > > > > > copied terms. You inserted the connection maker all by yourself and > > this > > > > is > > > > > where I saw your creative act, your own personal interpretation. An > > > > > interpretation which deviates from the context in which the two terms > > are > > > > > presented. And normally you do anything but try to give your own > > personal > > > > > interpretation. That's why I asked. > > > > > > Please. > > > > > > On Tue, Jun 14, 2011 at 12:17 AM, ornamentalmind < > > > > [email protected] > > > > > > > wrote: > > > > > > gabby, dear, I merely copied the terms from the quotation. H.P.B. > > made > > > > > > the connection...something I found interesting on many levels. > > Also, > > > > > > both have been discussed here at Minds-Eye numerous times and I > > > > > > thought others might enjoy her thoughts on the topic...thus the > > link > > > > > > > Since most of us (I'm guessing now) don't know the German language, > > at > > > > > > least most of us don't speak it fluently I'd bet, why don't you > > share > > > > > > how "die Art & Weise" is used in this context along with what is > > > > > > meant? Sadly neither Babel Fish nor Google Translate help here. > > > > > > > Thanks. > > > > > > > On Jun 13, 2:06 pm, gabbydott <[email protected]> wrote: > > > > > > > Orn, dear, what made you connect will and desire the way you did > > in > > > > the > > > > > > > title? If it's the aesthetics of the two you wish to outline, we > > have > > > > > > > something better in this context, it goes: die Art & Weise. > > > > > > > > On Sun, Jun 12, 2011 at 11:38 PM, ornamentalmind < > > > > > > [email protected] > > > > > > j> > > > > > > > > > wrote: > > > > > > > > I found the following quotation at a Theosophy site and thought > > it > > > > > > > > worth sharing. > > > > > > > > > "…Will is the offspring of the Divine, the God in man; Desire, > > the > > > > > > > > motive power of the animal life…" - H.P. Blavatsky, Collected > > > > > > > > Writings, Volume 8, Page 109 > > > > > > > > > Please read it in context if you wish to discuss. > > >http://www.katinkahesselink.net/blavatsky/articles/v8/y1887_020.htm-Hide > > quoted text - > > > > - Show quoted text -- Hide quoted text - > > - Show quoted text -
