Sejak awal tentang persoalan iklan berbahasa Inggris di Kompas, saya sudah menggaris-bawahi 2 hal (sebagai asumsi):

 

  1. Masalahnya kelihatannya kecil, tapi menjadi signifikan (dan perlu menjadi perhatian kita bersama) karena dimuat di Kompas.
  2. Tujuan diskusi di sini adalah untuk membantu alma mater, dengan mencari solusi terbaik. Jadi persoalan tersebut (jika ada) menjadi tanggung jawab bersama; jadi para alumni masih ada rasa memiliki.

 

Untuk point ke-2 kalau tujuannya hanya memberitahu adanya suatu kesalahan, saya sebenarnya dapat saja langsung mengirim e-mail ke pihak MM UGM, tanpa perlu mengangkat isu tersebut di sini. Dari e-mails teman-teman alumni, saya menangkap berbagai tanggapan, yaitu: ada yang memberi masukan (dengan uraian menarik, dan argumentasi yang bagus), bahkan ada yang telah memberi alternatif lainnya (kalimat iklan “sentence”) yang (barangkali) lebih “selling”. Sayangnya, masih ada saja yang mengungkit-ungkit point 1, bahkan membesar-besarkannya! Kalau point 1 tersebut diangkat, tidak perlu ada lagi diskusi di sini.

 

Well, terus terang saya terpaksa (harus) meluangkan waktu untuk menjelaskannya di sini, ( tentunya tanpa bermaksud menyinggung siapa pun!). BEGINI:

 

Kalau pun ada kesalahan dalam iklan, memang hal itu kelihatannya kecil, perhatikan: “Scholarship(S) for the period of April 2005 are available…” Beasiswa tersebut adalah untuk periode April 2005, “Do you feel any confusion in it?” “… for the period of April (one month only) 2005…” Berarti untuk periode Mei, Juni, Juli 2005, dst., anda harus bayar sendiri? Biasanya beasiswa adalah untuk program 1 atau 2 tahun (“… for a certain time period: one year or two years…” Tapi di sini bukannya hanya beasiswa 1 bulan, barangkali saya yang salah tafsir atau salah tangkap; atau apakah memang demikian yang ditawarkan MM UGM…

 

“Let me take this opportunity to challenge Mr. Earning Power: Sir, could you please explain to me the above problem?” Thanks in advance!

 

Jika Anda mengatakan bahwa kesalahan itu karena Inggris bukan bahasa kita, saya sangat setuju (bahkan saya pun kadang masih membuat kesalahan, meskipun telah berhati-hati). Kesalahan saya itu sering masuk kategori “reckless mistake”; bukannya “honest mistake”, jadi kalau di perusahaan periklanan (barangali) saya sudah dipecat, he..he..Adalagi yang lain: “stubborn and stupid mistakes”…

 

Kembali ke persoalan, jika ternyata Anda masih juga meremehkannya dengan mengatakan itu adalah masalah kecil, maka TERPAKSA harus dijelaskan “damage”-nya, yang paling tidak menyangkut 2 hal:

 

  1. Masalah pertama: REPUTASI! Pendidikan adalah menjual “image”, dan begitu citra sebuah institusi menurun maka ia sulit untuk dihormati lagi. Ingat bahwa MM UGM mempromosikan itu sebagai “dual degree program” di harian Kompas (atau mungkin media lainnya). Untuk Kompas saja yang rata-rata dibaca 6 – 8 orang, barangkali sudah lebih 10 juta orang yang membaca (belum lagi melalui akses internet!)
  2. Masalah kedua: DILEMA! Kita harus siap dipuji atau dicaci. Jika MM UGM tidak membuat kesalahan, maka (para pembaca di kedutaan besar Australia, Amerika, Perancis, dan Belanda di Jakarta akan mengatakan) pantaslah MM UGM sebagai mitra perguruan tinggi (luar negeri) yang bagus di negeri kami! Tetapi sebaliknya pun dapat terjadi! Contoh: saat ini MM UGM bermitra dengan perguruan tinggi terpandang di Australia Univ. of Melbourne (yang merupakan perguruan tinggi tertua ke-2 setelah Univ. of Sidney). Bayangkan, jika mereka setelah membaca tulisan tersebut kemudian mulai tersenyum-senyum, dan (jangan disalahkan) jika mereka kemudian berpikir: apakah Univ. of Melbourne ini tidak salah ya memilih “partner” (mitra) dari Indonesia…, uugh.

 

 

Untuk tulisan bung Andrie di bawah:

 

Anda benar, di berbagai perusahaan “bergengsi” (bahkan di Amerika yang berbahasa Inggris pun), termasuk law firms Indonesia yang terkemuka, dll., mereka mempunyai satu fungsi yang anda sebutkan tersebut!

 

Thank my fellow alumni for your attention and encouraging response. Bye for now!

 

 

GS

 

 

 

 

-----Original Message-----
From: Rahadi Windyagiri Andrie [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Monday, January 31, 2005 4:35 PM
To: [email protected]
Subject: RE: [mm-ugm] Iklan "Master of Management, Gadjah Mada University" bagus...

 

Mungkin sudah waktunya MM UGM mempunyai satu fungsi (i.e service quality) utk menyaring “quality” bahasa yang disampaikan keluar (media massa, spanduk, brosur, majalah), selain utk menyaring “quality” pendidikan yang diberikan atau “quality” dari fungsi-fungsi lain tentunya.

 

Bukannya “Quality is Our Tradition”..? or “Quantity…?”…

Maaf kalau kurang berkenan.

 

Untuk Mas Gatot n Mas Donny, thank’s atas pencerahannya… Jadi semangat lagi untuk lebih membuka mata tentang bahasa inggris nih… J

 

Regards,

Andrie – International XX

 


From: donny mas [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: 31 Januari 2005 13:03
To: [email protected]
Subject: Re: [mm-ugm] Iklan "Master of Management, Gadjah Mada University" bagus...

 

Bung Gatot memang jeli banget.. setelah diteliti lagi,  menurut saya harusnya sih scholarship is available ...dst... bukan are available...dst... (kan bentuk tunggal ya)... itu menurut saya lho...tahu deh pendapat rekan lainnya yang ahli di perbahasa  Inggrisan..

 

salam - risto


Gatot Soemartono <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


Dear Fellow Alumni:

"Congratulations on placing an eye-catching advertisement in Kompas of
today's edition." Kira-kira terjemahannya: "Selamat atas penempatan sebuah
iklan yang menarik perhatian (menyolok) di harian Kompas hari ini." [Iklan
"Master of Management, Gadjah Mada University" tersebut, Kompas 30 Januari
2005, memang (harus diakui) menarik perhatian, terutama desain grafisnya.]

Dari ucapan selamat saya dalam bahasa Inggris tersebut, timbul pertanyaan:
mengapa "congratulations" bukannya "congratulation" (tanpa S)? Mengapa
"congratulaions ON" bukannya "TO"? Mengapa today's edition, bukannya today
(tanpa S) edition, dst., dst. Apakah hal sekecil itu penting? Jawabannya
bisa sangat penting (fatal) atau sama saja (tidak peduli).

Pertanyaan yang sama pernah saya sampaikan (10 tahun yang lalu) kepada
petugas di MM-UGM tentang transkrip bahasa Inggris (karena saya akan
mendaftar kuliah di AS): "Mas bukannya tingkat kelulusan saya itu "very
satisfactory", kok disitu tertulis "very satisfaction"?" Jawabnya sederhana:
"Wah sama saja, khan yang penting sangat memuaskan!" (Barangkali, wah
mengapa hal sekecil itu diperdebatkan sih?!)

Ketika saya belajar TOEFL (dan buka-buka kamus Inggris-Indonesia):
"satisfactory" artinya memuaskan, sedangkan "satisfaction" artinya kepuasan.
Jadi kelulusan saya itu tertulis "sangat kepuasan" ("very satisfaction").

Nah untuk iklan MM-UGM hari ini, terdapat tawaran beasiswa: "Scholarship for
the period of April 2005 are available for four students who meet the
requirements" Kira-kira terjemahannya: "Beasiswa untuk periode April 2005
tersedia untuk empat mahasiswa yang memenuhi persyaratan". Mari kita coba
belajar TOEFL lagi, kira-kira apakah dalam iklan (bahasa Inggris) tersebut
masih ada kesalahan... atau mungkin (malah) ada usulan penyampaian lain yang
lebih menarik.

Mungkin sebagian alumni mengatakan: "Wah hal sekecil itu ngapain sih
diperdebatkan!" Well, kalau ada kesalahan di dalam transkrip barangkali
hanya kita yang tahu, tetapi kalau (sampai terjadi) dalam iklan nasional...



GS






Tiap bulan akan dimuat pesan ber-subject "Forum MM-UGM" yang berisikan penjelasan mengenai Forum MM-UGM ini.
*** QUANTITY (Oops. We meant QUALITY) IS OUR TRADITION ***


Do you Yahoo!?
The all-new My Yahoo! – Get yours free!

Tiap bulan akan dimuat pesan ber-subject "Forum MM-UGM" yang berisikan penjelasan mengenai Forum MM-UGM ini.
*** QUANTITY (Oops. We meant QUALITY) IS OUR TRADITION ***



Tiap bulan akan dimuat pesan ber-subject "Forum MM-UGM" yang berisikan penjelasan mengenai Forum MM-UGM ini.
*** QUANTITY (Oops. We meant QUALITY) IS OUR TRADITION ***





Tiap bulan akan dimuat pesan ber-subject "Forum MM-UGM" yang berisikan penjelasan mengenai Forum MM-UGM ini.
*** QUANTITY (Oops. We meant QUALITY) IS OUR TRADITION ***




Yahoo! Groups Links

Kirim email ke