By the way, I should have noted that most of my confusion is how any
feature could have nonzero value in a translation hypothesis if its
weight is zero. Or is this possible?

Thanks again,
Jason

2008/8/7 Chris Dyer <[EMAIL PROTECTED]>:
> Usually when -inf shows up in moses, it's because someone took the log
> of a probability that was zero and then didn't floor the score.  It
> looks like the lexRO code does both properly, but do any of the
> entries in your lex RO table have zeros?
>
> 2008/8/7 Jason Katz-Brown <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Hi again all,
>>
>> I want to compare translation results with my tuned Japanese-English
>> system, and the same system with the lexical reordering feature
>> weights set to zero. But in doing so, I am seeing confusing behavior
>> and -inf lexical reordering feature values.
>>
>> To perform my experiment, I passed
>>
>> -weight-d 0.011248 0 0 0 0 0 0
>>
>> on the command line, because my tuned weights had weight-d be a vector
>> of seven nonzero weights, and I wanted to keep the distance penalty
>> the same.
>>
>> When moses starts up, and lists its parameters, I see
>>
>> ... snip
>>  weight-d: 0.011248 0 0 0 0 0 0
>>  weight-l: 0.066011
>>  weight-r: -0.040499
>>  weight-t: 0.029361 0.021566 0.067720 0.018145 0.054440
>>  weight-w: -0.146542
>> snip ...
>>
>> So it looks like I have set the weights to what I want them to be. I
>> expect the best-scoring hypotheses to have zero weights for the
>> lexical reordering features, but instead these features are still
>> mostly nonzero. Furthermore, for a certain percentage of sentences,
>> one feature value becomes -inf, and translation takes greater than
>> 1500 seconds. Here is an example:
>>
>> <example>
>>
>> Translating: 直立 規制 壁 28 の 前 側面 に は 、 更に 、 支持 軸 96 の 左側 に 配置
>>  さ れ た 拘束 片 98 と 支持 軸 96 の 右側 に 配置 さ れ た 受片 100 と が 一体 に
>> 形成 さ れ て いる 。
>>
>> BEST TRANSLATION: ==== Hypo #10536887, extends #4196134
>> regulating the front surface of the upright wall 28 further has a
>> support shaft 96 disposed on the left side of a restraining piece 98
>> and the supporting shaft 96 is arranged on the right side and a
>> receiving member 100 , . have provided out integrally therewith <<
>> having >>
>> Translated << が >> [39..39] into << having >>
>> 直立 規制 壁 28 の 前 側面 に は 、 更に 、 支持 軸 96 の 左側 に 配置 さ れ た 拘>
>> 束 片 98 と 支持 軸 96 の 右側 に 配置 さ れ た 受片 100 と << が >> 一体 に 形成 >
>> さ れ て いる 。
>> Score: [total=nan] <<-44.000, -49.000, 0.000, 1.000, 0.000, 0.000,
>> 0.000, 0.000, 0.000, 0.000, 0.000, 0.000, 0.000, -8.499, -7.371,
>> -10.134, -14.669, -inf, -6.635, -243.237, -49.674, -88.739, -46.117,
>> -90.130, 23.998>>
>>
>> regulating the front surface of the upright wall 28 further has a
>> support shaft 96 disposed on the left side of a restraining piece 98
>> and the supporting shaft 96 is arranged on the right side and a
>> receiving member 100 , . have provided out integrally therewith having
>> Translation took 1876.630 seconds
>> Finished translating
>>
>> </example>
>>
>> For ease of analysis, these are the excerpted lexical reordering
>> features of the "best translation" with a blazingly bluey nan score:
>>
>> <<-8.499, -7.371, -10.134, -14.669, -inf, -6.635 >>
>>
>> Does anybody know why setting "-weight-d 0.011248 0 0 0 0 0 0" would
>> cause one of the lexical reordering feature weights to go bonkers?
>>
>> Thanks,
>> Jason
>> _______________________________________________
>> Moses-support mailing list
>> [email protected]
>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>
>
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to