Hello all,

I'm new to Moses, so I beg my pardon for a possibly stupid question.

My input is:
1. already translated bilingual documents
2. a glossary

What I want to do using Moses is:
1. Train the engine using the bilingual documents I already have.
2. Produce translations with entries from the glossary having higher priority 
over the engine's proposals.

Example.
Assume I translate from English to Norwegian. In my en-US - nb-NO glossary, I 
have a term
terminology processing - behandling av terminologi

So, if I feed Moses with a sentence beginning with 'The most important issues 
of terminology processing are...', I want to get something like 'De viktigste 
problemene av behandling av terminologi er...', but NOT something like 'De 
viktigste problemene av behandling av fagord er...'.

Of course, I understand that there's no problem in training Moses, but what I 
want to ask you is:
1. Is it possible to solve the step 2 of the problem with Moses?
2. If the solution already exists, could you please share any links to 
appropriate manuals?

Thanks for help in advance.

Best regards,
Anton 
 
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to