Barry,

Okay I was getting the impression that it is a current issue based on
the research papers I've been reading. Maybe I'll just have to come up
with my own algorithms ;-)

-- 
Taylor Rose
Machine Translation Intern
Language Intelligence


On Thu, 2011-09-15 at 18:52 +0100, Barry Haddow wrote:
> Hi Taylor
> 
> If I remember rightly, this paper made use of about 20-30k post-edited 
> sentences which are unlikely to be released. So there is no way to replicate 
> this work.
> 
> Confidence estimation is an active research area in MT, but I don't think 
> that 
> there are any really good answers yet. Check out the last couple of years' 
> ACL 
> and EMNLP, as well as WMT, to see what's going on 
> (http://www.aclweb.org/anthology-new/)
> 
> cheers - Barry
> 
> On Thursday 15 September 2011 18:26:22 Taylor Rose wrote:
> > Hey all,
> > 
> > I've been researching how to judge the quality of a machine translation.
> > I found this article about judging the "goodness" of translations. This
> > is *exactly* what I've been trying to do. Does anyone know if their are
> > implementations of their algorithm available? It would take me a
> > substantial amount of time to try and replicate their process and even
> > then I do not have the corpus assets nor the processing power they had.
> > 
> > Also, does anyone know of other existing systems that can accurately
> > compute the quality of translation without the need of an immense server
> > farm?
> > 
> > Thanks,
> > 
> 

_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to