Hi, Obviously, alignment is important for translation quality. Unfortunately, I don't fully understand the options.
I've read the pages: http://www.statmt.org/moses/?n=FactoredTraining.TrainingParameters and http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Background Pros and cons of different settings? What's "final"? Intersect "creates a lot of extracted phrases": isn't that a good thing? Any hints on cases when a specific option might be useful? What's useful to try when translating between languages that differ a lot in word order and ways to express yourself (like Swedish and French)? And, on the contrary, languages that are very similar (like Swedish and Danish)? Yours, Per Tunedal _______________________________________________ Moses-support mailing list [email protected] http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
