hi mohammad

On 17 October 2014 21:45, Mohammad Salameh <[email protected]> wrote:

> Thanks Hieu,
> I wan to exclude the <s> because I want to translate chunks of source
> sentences  with one model, and then add them  and their score as extra
> feature to a phrase table of a different model.
> So I don't want the sentence boundaries to be involved in the translation.
>
I understand. Moses doesn't allow you to exclude <s>, however, if you don't
want the score for this, then maybe you should write a feature function to
subtract it from the score. Or modify an existing language model to not
score <s>

>
> Also, I trained a factored system with  --translation-factors 0-0,1. The
> training process ended successfully and I do not see any error with the
> training.out file.
> But the tuning and decoding is ending up with Segmentation Fault error
> when loading the phrase table and when it reaches 3% when loading.
> I have attached the mert.out.
> Would it be possible to know the reason, or which phrases in the phrase
> table is causing the interruption in loading?
>
Can you also send the moses.ini file you used, and the EXACT command you
executed.


> Thanks,
> Salameh
>
>
>
>
>
>
> On Fri, Oct 17, 2014 at 12:57 PM, Hieu Hoang <[email protected]> wrote:
>
>>  sorry, must have missed your email. Answers below
>>
>> On 16/10/14 20:21, Mohammad Salameh wrote:
>>
>> Hi,
>> any answer to the above questions,
>> Thanks,
>> Salameh
>>
>> On Fri, Oct 10, 2014 at 10:11 AM, Mohammad Salameh <[email protected]>
>> wrote:
>>
>>> Hi
>>> I have few questions on how Moses system works
>>>
>>>  1) would it be possible to do a factored translation where factors
>>> appear in the output but do not be part of the translation process. For
>>> example, I have English surface form on source side and  Arabic surface and
>>> their stems on the target side. I want to translate from English surface
>>> form to Arabic surface, but also see the stems accompanying the surface
>>> forms in the output.
>>>  I have tried setting --translation-factors 0-0 , but only ended up
>>> with the Arabic surface forms in the output.
>>>
>>   I'm not sure what you mean by 'not be part of the translation
>> process'. If you want to see the stem in the output but you don't want it
>> in the translation table, then there needs to be some process that generate
>> the stem, given the target word. Moses has a crude solution - it is called
>> the generation step.
>>
>>
>>>
>>>  2) when translating sentences with moses , I assume that moses adds
>>> the sentence boundary markers <s> </s> automatically. Would it be possible
>>> to exclude these from the translation. I need to get translation scores for
>>> chunks of input sentences which does not involve scores generated based on
>>> <s> and </s> from LM or phrase table.
>>>
>>   Yes, it include <s> </s>. No, you can't exclude these from the
>> translation process.
>>
>> I'm curious to know why you want to exclude these
>>
>>
>>>  3) I added additional phrases to the phrase table. Should the phrase
>>> table be sorted again and is it enough to do "LC_ALL=C sort " on the PT to
>>> be used properly ?
>>>
>>   Yes, it needs to be sorted again. You must also make sure that the new
>> phrases are not duplicates of existing phrases
>>
>>
>>>  Thanks
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Moses-support mailing list
>>> [email protected]
>>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>>
>>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Moses-support mailing 
>> [email protected]http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>
>>
>>
>


-- 
Hieu Hoang
Research Associate
University of Edinburgh
http://www.hoang.co.uk/hieu
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to