I have run a new training after reshuffling the corpus. This time the .gz
files are not missing, and the training has continued up to step 9.
However, if I use the final moses.ini to decode, things are quite bad: most
words are treated as unknowns (even though they are in the phrase-table)
and moreover the decoding terminates sometimes with the following error

terminate called after throwing an instance of 'util::Exception'
  what():  moses/IOWrapper.cpp:273 in std::map<long unsigned int, const
Moses::Factor*> Moses::IOWrapper::GetPlaceholders(const Moses::Hypothesis&,
Moses::FactorType) threw util::Exception because `targetPos.size() != 1'.
Placeholder should be aligned to 1, and only 1, word

even though I did use the option

 -extract-options '--Placeholders @num@,@rom@,@alpha@'

when launching train-model.perl.




2015-02-24 11:53 GMT+01:00 Tom Hoar <[email protected]>:

>  My experience is these warnings are non-fatal. I.e. they do not typically
> cause missing .gz word alignment files. Rather, they indicate a high degree
> of complexity in the parallel corpus.
>
> Are you still getting zero-length (20 bytes) .gz alignment files?
>
>
>
> On 02/24/2015 04:35 PM, Vito Mandorino wrote:
>
>  Thank you, I did have indeed a bad ratio in a previous try but not in
> this one. I have launched the clean-corpus.perl script right before the
> training.
>  In the log output there are actually several lines with warnings such as:
>
> PROBLEM: alignment is 0.
> WARNING: Hill Climbing yielded a zero score viterbi alignment for the
> following pair:
> WARNING: Model2 viterbi alignment has zero score.
> Fert[50] selected WARNING: Model2 viterbi alignment has zero score.
> WARNING: already 41 iterations in hillclimb: 3.24683 2 26 29
> WARNING: DIFFERENT SUMS: (1) (3.13379)
>
>  Vito
>
>
> 2015-02-20 19:18 GMT+01:00 Tom Hoar <[email protected]>
> :
>
>>  Fatal errors during step 2 are normally traceable to poor corpus
>> preparation. Termination, however, does not always happen immediately. Look
>> through the entire log output. You'll probably find one of these errors:
>>
>> "WARNING: The following sentence pair has source/target sentence length
>> ration more than"
>>
>> or "ERROR: Forbidden zero sentence length 0"
>>
>> or a line beginning with "ERROR:"
>>
>> The fact that your corpus has placeholders makes me suspect you probably
>> have a bad ratio.
>>
>>
>>
>>
>>
>> On 02/20/2015 06:18 PM, Vito Mandorino wrote:
>>
>>  Dear All,
>>
>> I am training a model with placeholders from French to English and the
>> process ends before the end of training step 2, without creating the
>> en-fr.AR.final.gz  and fr-en.AR.final.gz files in the respective
>> folders giza.en-fr and giza.fr-en .
>>
>> I cannot understand why. Here's the last 7 lines of the training.out
>> file:
>>
>>
>>   Entire Viterbi H333444 Training took: 78424 seconds
>>  ==========================================================
>>
>>   Entire Training took: 134751 seconds
>>  Program Finished at: Fri Feb 20 05:45:19 2015
>>
>>   ==========================================================
>>
>>
>>  and here's the command used for training:
>>
>>   nohup nice /home/Moses/mosesdecoder/scripts/training/train-model.perl \
>>   --parallel \
>>   -mgiza -mgiza-cpus 20 \
>>   -root-dir /home/BRIQUES/train-leclerc-light-ph-fren/training \
>>   -external-bin-dir /root/external-bin-dir/ \
>>   -corpus
>> /home/BRIQUES/train-leclerc-light-ph-enfr/data/Corpus.leclerc-ph.cleanclean
>> -f fr -e en \
>>   -alignment grow-diag-final-and -reordering msd-bidirectional-fe \
>>   -lm 0:5:/home/DATA/LM/RapAnSoc/lm.RapAnSoc5-ph.blm.en.mm:8 \
>>   -write-lexical-counts \
>>   -extract-options '--Placeholders @num@,@rom@,@alpha@' \
>>   >& /home/BRIQUES/train-leclerc-light-ph-fren/training/training.out &
>>
>>
>> It seems a bit odd to me that the analogous training in the reversed
>> English-French direction has worked nicely.
>> In fact, in this case the folders giza.en-fr and giza.fr-en do contain
>> not only the .gz files but also two more "chunks" en-fr.A3.final.partD and
>> en-fr.A3.final.partE, whereas the French-English training stops at
>> fr-en.A3.final.partC.
>>
>>
>> Thank you,
>>
>> Vito Mandorino
>>
>> --
>>
>>
>> [image: Description : Description : lingua_custodia_final full logo]
>>
>>  *The Translation Trustee*
>>
>> *1, Place Charles de Gaulle, **78180 Montigny-le-Bretonneux*
>>
>> *Tel : +33 1 30 44 04 23   Mobile : +33 6 84 65 68 89
>> <%2B33%206%2084%2065%2068%2089>*
>>
>> *Email :*  *[email protected]
>> <[email protected]>*
>>
>> *Website :*  *www.linguacustodia.com <http://www.linguacustodia.com/> -
>> www.thetranslationtrustee.com  <http://www.thetranslationtrustee.com/>*
>>
>>
>>  _______________________________________________
>> Moses-support mailing 
>> [email protected]http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Moses-support mailing list
>> [email protected]
>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>
>>
>
>
> --
>  *M**. Vito MANDORINO -- Chief Scientist*
>
>
> [image: Description : Description : lingua_custodia_final full logo]
>
>  *The Translation Trustee*
>
> *1, Place Charles de Gaulle, **78180 Montigny-le-Bretonneux*
>
> *Tel : +33 1 30 44 04 23   Mobile : +33 6 84 65 68 89
> <%2B33%206%2084%2065%2068%2089>*
>
> *Email :*  *[email protected]
> <[email protected]>*
>
> *Website :*  *www.linguacustodia.com <http://www.linguacustodia.com/> -
> www.thetranslationtrustee.com  <http://www.thetranslationtrustee.com/>*
>
>
> _______________________________________________
> Moses-support mailing 
> [email protected]http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
>
>
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> [email protected]
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
>


-- 
*M**. Vito MANDORINO -- Chief Scientist*


[image: Description : Description : lingua_custodia_final full logo]

 *The Translation Trustee*

*1, Place Charles de Gaulle, **78180 Montigny-le-Bretonneux*

*Tel : +33 1 30 44 04 23   Mobile : +33 6 84 65 68 89
<%2B33%206%2084%2065%2068%2089>*

*Email :*  *[email protected]
<[email protected]>*

*Website :*  *www.linguacustodia.com <http://www.linguacustodia.com/> -
www.thetranslationtrustee.com  <http://www.thetranslationtrustee.com/>*
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to