Bonjour, Je prends le mot comme un jeu de mot lié au (téléphone) mobile. Du coup pour le conserver, j'imagine qu'il faudrait utiliser un terme comme mobilisateur ou mobiliseur, mais je suppose que tu y as déjà pensé et que cela ne te plait pas trop ?
MaNDRaXe .. 2014-07-17 23:43 GMT+02:00 Flore Allemandou <[email protected]>: > Hello tout le monde, > > Première question : quel terme utiliseriez-vous pour traduire "mobilizer" > dont la définition anglaise est : > *Mobilizers are the feet on the ground for Firefox OS word-of-mouth and > guerrilla marketing activities in each launch country. We are hoping to > recruit a hundred+ of them and organize them using social media > channels. They participate in Firefox OS launch activities to have fun > with like-minded peers, be the first to know about Firefox OS in their > social circle, share a brand they love and help make history. > > Merci de votre aide et bonne soirée > > -- > Flore > > _______________________________________________ > Moz-fr mailing list > [email protected] > http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr > >
_______________________________________________ Moz-fr mailing list [email protected] http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
