Le 14/10/2014 12:29, Pascal Chevrel a écrit :
Le 13/10/2014 15:57, Pascal Chevrel a écrit :
Le 25/09/2014 01:17, [email protected] a écrit :
https://bugzilla.frenchmozilla.org/show_bug.cgi?id=544
Numéro du bogue: 544
Résumé: Traduisons la nouvelle page « contribute »
Produit: Traductions
Version: non spécifiée
Matériel: PC
Système Linux
d'exploitation:
État: NOUVEAU
Gravité: enhancement
Priorité: P3
Composant: Texte à traduire
Responsable: [email protected]
Rapporteur: [email protected]
Copie à: [email protected]
Bonsoir,
Je vous propose de traduire ensemble la nouvelle version de la page
contribute
(bien plus complète que la précédente !)
Ça se passe ici
https://frenchmoz.etherpad.mozilla.org/contribute-redesign
Il y a pas mal de chaînes, mais rien d'insurmontable et on est pas dans
l'urgence : mise en ligne prévue mi-octobre.
Aussi, le fichier contient certaines chaînes déjà traduites en
provenance de la
version précédente.
À vos claviers ! :)
Théo
Je vais faire au moins une modif pour corriger une coquille (militant
avec un seul l).
Par ailleurs, j'aurais quelques suggestions :
- mozillien sans majuscule dans les phrases, ce n'est pas un nom
propre (pareil pour les nationalités).
- Remplacer 'Votre adresse électronique' par 'Votre courriel' parce
que ça rentre pas dans le champ de formulaire, c'est coupé
(https://www-demo3.allizom.org/fr/contribute/).
- Utilisation du vouvoiement individuel et pas collectif parce qu'on
s'adresse à une seule personne, le visiteur ("Vous êtes totalement
libres" -> libre sans s).
- Quelques majuscules manquantes en début de phrase.
- Utilisation systématique du terme "traduction" pour "localization"
parce qu'en français c'est un faux ami et que c'est aussi du jargon du
projet, il faut utiliser à mon avis des termes plus courants pour les
nouveaux.
- Cohérence impératif/infinitif dans les boutons d'action (section
'Vous n'êtes pas encore prêt à sauter le pas ?').
Est-ce que quelqu'un serait dispo sur IRC pour en parler dans
l'après-midi et voir si certaines des phrases pourraient être un peu
reformulées ? Je ne suis plus le traducteur du site depuis un bout de
temps alors je ne voudrais pas imposer mon point de vue et foncer
comme un bourrin ;)
A+
Pascal
Salut,
Aucun soucis pour moi, ça me semble tout à fait pertinent :)
Pour le formulaire de la lettre d'information, il vient d'être ajouté
par les webdev, en fait. On pourrait sinon faire comme sur
https://www.mozilla.org/fr/firefox/32.0.3/firstrun/ ? (Goofy m'avait
signalé il y a quelques jours que c'était tronqué sur celui-ci aussi).
Bien vu pour la section 'Vous n'êtes pas encore prêt à sauter le pas ?',
il y a quelques jours c'était un « Lisez notre manifeste » (de mémoire)
à la place de « Télécharger Firefox ». Si ils changent tout le dernier
jour aussi… :p
Par contre, je me demande si on devrait changer le gros bouton bleu «
Contribuer » en « Contribuez » pour être cohérents, mais ça fait pas
très poli.
Théo
_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr