Bonsoir,

J'ai relu et corrigé quelques bricoles. J'ai un questionnement par rapport à la traduction de "Web" : en tant que traductrice et grande défenderesse de la langue française, j'ai toujours tendance à vouloir transposer les termes qui peuvent l'être, y compris si la version "franglaise" est comprise de tous. J'avais donc traduit "Web" par "Net" qui est également répandu parmi les francophones selon moi.

=>Existe-t-il une convention pour les textes Mozilliens à ce sujet ?


J'ai également un problème avec le titre "contruire un web sécurisé" que je trouve assez malheureux en français, il faudrait tourner les deux titres (construire un navigateur sécurisé et celui-ci) d'une autre manière pour conserver l'allitération. Peut-être "sécuriser un navigateur" et "sécuriser le web" ou "construire la sécurité d'un navigateur" et "construire la sécurité du web" qui éloignent un peu du sens mais il me semble important de préserver le style pour les titres.

=>Qu'en pensez-vous ?


A bientôt

Sara


Le 30/10/2016 à 12:06, Mozinet a écrit :
La traduction est à relire https://mypads.framapad.org/p/our-role-in-protecting-the-internet-4gcpd78n

L'expression 'Doom renderer' peut se traduire par 'moteur de rendu pour
Doom', non ?

C'est le nom adopté dans cette industrie ?

Bonne journée,

@+,

Pierre


Le 30/10/2016 à 10:47, Vincent Lequertier a écrit :
On 10/30/2016 10:34 AM, Mozinet wrote:
Bonjour,

Merci pour la traduction. Il y en a encore à traduire pour les motivés ☺

Le 30/10/2016 à 01:34, Trad & Net - contact a écrit :
J'ai commencé à traduire le billet. Pardonnez mon ignoritude mais
c'est quoi un "Doom renderer" ?

Doom est le célèbre jeu vidéo où tu tires sur tout le monde (cf. le
readme.md du GitHub lié). Pour « renderer », je ne sais pas quel terme
est utilisé dans le monde du jeu vidéo : générateur, peut-être.

Bonne fin de week-end,

@+,

Pierre

Merci d'avance,

Sara

Le 29/10/2016 à 21:21, Mozinet a écrit :
Bonjour à tous,

Je vous propose de traduire billet du blog de Mozilla publié par
Richard Barnes, Cryptographic Engineering Manager @ Mozilla : Our
Role in Protecting the Internet — With Your Help
https://blog.mozilla.org/blog/2016/10/28/our-role-in-protecting-the-internet-with-your-help/
  (28 oct. 216)

Pad de traduction :
https://mypads.framapad.org/p/our-role-in-protecting-the-internet-4gcpd78n



Issue GitHub/Besogne : https://github.com/mozfr/besogne/issues/103


@+,

Pierre
L'expression 'Doom renderer' peut se traduire par 'moteur de rendu pour
Doom', non ?

Bonne journée



_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://listes.mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

--
Trad & Net - traduction & création de sites Internet

8 villeguay - 44270 LA MARNE
07 71 63 35 38
[email protected]
www.tradetnet.fr

<http://www.tradetnet.fr>
_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://listes.mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à