segons la guia d'estil, el si us plau s'hauria d'eliminar. en anglès es
tendeix a humanitzar el programari ("ups! hem tingut un problema!", per
exemple), mentres que en català no.
a més a més, dispositiu va en minúscules. no és nom propi i és un error per
la influència de l'anglès, que fan servir majúscules contínuament.
EduEduard Gamonal 2010/2/9 Benny Beat <[email protected]> > Al 08/02/2010 23:10, En/na Jordi Serratosa ha escrit: > > "...Al diàleg "Cal una contrasenya", el text diu: > > Si us plau, introduïu la contrasenya mestra per al Dispositiu de seguretat > de progr." > > > > Home, és cert que potser en aquesta frase es podria treure per a no fer > servir abreviatures, però això és segons la frase en qüestió. A la guia > d'estil s'esmenta respecte a l'ús del "Em sap greu" (Sorry) que s'ha > d'evitar a sempre, però res de l'ús del "Si us plau". A més, "és de ben > parit, ser sempre agraït". Però també s'ha de fer servir amb mesura... > > El que potser sí faria, és traduir "inseriu"en comptes del mot "introduïu". > El veig més adient, i m'estalvio 3 lletres xDDDD!!! > Per la resta que comentes, +1 !!! > > Què penseu vosaltres? > > Salut i força, > Benny. > > > > > > Al 08/02/2010 23:10, En/na Jordi Serratosa ha escrit: > > Ep >> Sobre el punt 2 que comentava al missatge anterior: >> "Canvia les opcions dels vostres complements" >> Veig que per mantenir la coherència amb la majoria de les opcions de les >> altres pestanyes del diàleg, potser es pot posar: >> "Canvia les opcions dels complements" (sense "vostres") >> >> Apart d'això, unes coses més: >> Opcions->Seguretat->Correu brossa: >> "Defineix els vostres paràmetres de correu brossa per defecte." >> --> Aquí sí que ho canviaria a "Definiu", perquè el text és més descriptiu >> (i eliminaria "vostres"): >> "Definiu els paràmetres de correu brossa per defecte." >> >> Al diàleg "Cal una contrasenya", el text diu: >> "Si us plau, introduïu la contrasenya mestra per al Dispositiu de >> seguretat de progr." >> No sé si "Dispositiu de seguretat de progr." està abreviat perquè no hi >> cabia o perquè surt d'una altra cadena. >> Si és per raons d'espai, jo eliminaria el "Si us plau" de davant. >> Si no és per raons d'espai, l'eliminaria igualment ;-) >> De fet, eliminaria tots els "si us plaus", que l'únic que fan és ocupar >> espai: >> "Si us plau, espereu." ---> "Espereu..." and so on. >> Potser aquest canvi és massa feixuc a aquestes alçades? >> >> Opcions->Avançat->Xarxa i espai de disc >> "Compacta les carpetes quan s'hi desi..." >> ---> Compacta les carpetes quan es puguin estalviar... >> (o similar, ja que el "save" de l'anglès aquí no es refereix a "desar") >> >> Menú Eines->Gestor d'activitat >> "Llista de supressions" >> -->Buida la llista (o "neteja", tal com s'hagi traduït "clear" arreu del >> Thunderbird) >> >> salut >> jordi s >> >> >> >> Al 08/02/2010 19:54, En/na Jordi Serratosa ha escrit: >> >>> Ep >>> Un parell de coses que he vist al Thunderbird: >>> >>> 1) En seleccionar un missatge, a la barra dels encapçalaments un dels >>> botons és "arxiva". Si selecciones dos (o més) missatges, el botó es >>> converteix en "arxiu". Crec que hauria de seguir essent "arxiva". O té ona >>> altra funció de la qual no en sóc conscient? >>> >>> 2) A les Opcions, pestanya General: >>> "Canvia les opcions dels vostres complements" >>> Hauria de ser: "Canvieu...", ja que en aquest cas, sembla que és >>> l'ordinador que s'adreça a l'usuari (i també es pot saber per això de "els >>> vostres" complements) >>> >>> Si veig més coses, ja les aniré notificant... >>> >>> salut >>> jordi s >>> >>> _______________________________________________ >> Mozilla mailing list >> [email protected] >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> > > _______________________________________________ > Mozilla mailing list > [email protected] > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >
_______________________________________________ Mozilla mailing list [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

