Hola gent, en principi cal posar al dia i pujar al repositori des de: https://localize.mozilla.org/ca/amo/LC_MESSAGES/review.html Ara ho acabo de fer.
Un cop fet, poc després passen els canvis a: https://preview.addons.mozilla.org/ Crec que com a màxim cada mes, o fins i tot 2 setmanes, ho mouen a producció. Salut, El 26 de juliol de 2012 16:26, Jordi Serratosa <[email protected]> ha escrit: > Ep > Gràcies a tu! > He acceptat els suggeriments del Benny (en algun he fet alguna modificació > més) ;-) > Quant a com implementar-ho "en producció", I have no idea... > > salut > jordi s > > > Al 26/07/2012 15:34, En/na Benny Beat ha escrit: > > Fet! > He enviat suggeriments de tot allò que hem comentat, i d'altres cadenes que > disponibles a la mateixa pàgina: > http://localize.mozilla.org/ca/amo/translate.html?unit=359214 > http://localize.mozilla.org/ca/amo/translate.html?unit=1041770 > http://localize.mozilla.org/ca/amo/translate.html?unit=1041765 > http://localize.mozilla.org/ca/amo/translate.html?unit=810640 > http://localize.mozilla.org/ca/amo/translate.html?unit=810356 > Ara només falta que sigui aprovat i modificat... > > > @Jordi, > Sí. M'imaginava que pertanyia al Pootle, però no trobava la cadena. MOLTES > GRÀCIES per aquest enllaç directe. Així dona gust anar a per feina ;) > > Arreveure, > Benny. > > > > Al 26/07/2012 12:01, En/na Jordi Serratosa ha escrit: > > Benny, cubells > Estic d'acord amb tots dos. Jo he fet una passada ràpida per corregir el que > realment era més incorrecte :-) > > @Benny pensava que sabies d'on sortien aquestes cadenes... És possible que > sigui aquesta del Mozilla Verbatim (el Pootle de Mozilla)? > <https://localize.mozilla.org/ca/amo/translate.html?unit=810640> > > salut > jordi s > > Al 25/07/2012 18:45, En/na Benny Beat ha escrit: > > Jo prefereixo «obsolet» en comptes del mot «desactualitzat». Mateix > significat, menys lletres, més dinàmic... > > Els meus 5 cèntims, > Benny ^_^" > > > Al 25/07/2012 18:29, En/na cubells ha escrit: > >> Jordi Serratosa <[email protected]>: >> > > uf, hi ha força més errades que aquesta que comentes.... > > > Ho sentim molt, però no s'ha trobat el que cercàveu. > > ---> No s'ha trobat el que cercàveu. > [eliminaria el "ho sentim molt"] > > Potser que hàgiu clicat un enllaç que està desactualitzat o que hàgiu > teclejat una adreça incorrecta. > ---> Potser *_heu _*clicat un enllaç que està desactualitzat o *_heu > _*teclejat una adreça incorrecta. > > > Jo no faig servir mai el verb clicar a les meues traduccions perquè em > sembla traducció literal de l'anglès. > > Jo faria servir per contra: > > Potser heu fet clic a un enllaç que està desactualitzat. -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#[email protected] ___________________________________________________ [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

