Hola Eduard, crec que són possibles 'acceskeys'. En el nostre cas caldria no fer cap canvi. Per exemple, recentment algú va intercanviar-les amb un espai i vam tenir el problema a les betes de Firefox. En Jordi Serratosa ho va explicar amb més detall.
Salut, El 20 de març de 2013 11.06, Eduard Gamonal <[email protected]> ha escrit: > toni, potser tu ho saps? > > > > 2013/3/17 Pau Sellés i Garcia <[email protected]> >> >> Eduard, una pregunta: perquè hi ha cadenes "buides"? Ho pregunte perquè en >> el cas del ChatZilla que el que estic mirant de les 88 que queden per >> revisar, només 4 queden per suggerir, i unes quantes suggerències però la >> resta no té cap text. >> >> Al 17/03/13 22:17, En/na Eduard Gamonal ha escrit: >> >> En Jordi Serratosa mencionava les accesskeys i que anem a cegues. Anava a >> ensenyar-vos un link on es pot veure, però ha acabat sent una visió general >> del procés perquè siguem conscients de les dates i com funciona tot. >> >> Dates de versions https://wiki.mozilla.org/RapidRelease/Calendar >> O si ho preferiu, podeu importar el calendari de l'Arky al Thunderbird o >> al google calendar, p.ex. >> https://mail.mozilla.com/home/[email protected]/Release%20Management.html >> >> Després de cada push normalment miro >> http://mozmill-ci.blargon7.com/#/l10n/reports . si hi ha cap accesskey mal >> posat, apareix aquí. llavors em toca obrir el fitxer i arreglar-ho a mà. >> >> fixeu-vos que la interacció és, per cada versió: >> >> apareixen cadenes noves al pootle de softcatalà (i.e. nova versió dels >> fitxers) >> les traduïm i revisem iterativament (suggeriments, enviaments, discussió >> en aquesta llista o a la de terminologia de softcatalà, etc) >> quan ho tenim complet, push: >> >> passo el compare-locales i reparo cadenes que s'hagin perdut o que pel >> motiu que sigui no s'hagin incorporat al pootle. a vegads mozilla trenca la >> fase string freeze, durant la qual en teoria no hi ha d'haver canvis en la >> part textual de la interfície, i llavors nosaltres pringuem. >> ho pengem (push) al repositori de mozilla. generalment a Aurora. >> més QA amb http://mozmill-ci.blargon7.com/#/l10n/reports . En cas d'algun >> error, ho reparo i torno a fer push. >> >> quan està enllestit, sign-off (avisem a Mozilla que donem la feina feta >> per bona i que està revisada) >> tornem a posar aquests fitxers post-QA al pootle de softcatalà >> quan surt la nova versió d'aurora, posem els fitxers al pootle de >> softcatalà (pot coincidir amb el pas 5) >> Quan surt la nova versió d'aurora, també surt la nova beta: més control de >> qualitat per part nostra: fem servir Beta per detectar errors >> (inconsistències, accesskeys mal posats, frases tallades, terminologia >> estranya, etc) >> celebrem que tenim la nova versió i algú fa piulades des del compte >> @mozillacat per anunciar-ho i agrair la feina feta >> >> >> @toni, puc escriure tot això al wiki de manera més polida si cal. en quina >> pàgina creus que ho he de posar? >> >> >> 2013/3/17 Jordi Serratosa <[email protected]> >>> >>> Ep Pau >>> He entrat un segon als fitxers del Chatzilla i hi he vist un suggeriment >>> que és incorrecte: >>> >>> >>> Aquesta "N" és l'accesskey de la cadena anterior (Network"), és a dir, la >>> tecla acceleradora, mnemònic, drecera de teclat, o sia, la que apareix >>> subratllada per tal que l'usuari pugui accedir-hi ràpidament (marcat en groc >>> a la captura de: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Drecera_de_teclat>) >>> >>> Per tant, si Network=Xarxa, no podem deixar "N" com a drecera. Ho canvio >>> per "X" >>> >>> A vegades, les dreceres també es marquen a les cadenes amb un ampersand >>> (&) o algun altre caràcter, segons el programa amb què s'han generat. >>> Seguint amb el mateix exemple, totes aquestes cadenes contenen una drecera >>> de teclat: >>> &Network >>> _Network >>> ~Network >>> A la traxucció, es posaria el caràcter de drecera justament abans de la >>> lletra que correspongui en català (per exemple, &Xarxa) >>> Ara bé el més comú és la primera (ampersand) i en veuràs exemples en >>> altres fitxers del mateix ChatZilla. >>> >>> Moltes vegades els traductors anem a cegues a l'hora d'assignar les >>> dreceres, perquè cal anar en compte que no hi hagi més d'una drecera >>> idèntica en un mateix menú (o diàleg) i, a l'hora de traduir, moltes vegades >>> ens manca el context per saber quines cadenes apareixeran al mateix >>> diàleg/menú. >>> >>> D'altra banda, he acceptat els altres suggeriments teus. >>> >>> salut >>> jordi s >>> >>> >>> Al 16/03/2013 16:36, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit: >>> >>> Al 16/03/13 16:35, En/na Eduard Gamonal ha escrit: >>> >>> ;) >>> has vist també que pots fer clic a "X paraules necessiten atenció" i si >>> vas fent "següent" no et mostra les que ja estan traduïdes? >>> >>> Si, si estic mirant-ho ara mateix. Em sorprén la quantitat de "buits" que >>> hi han. >>> >>> 2013/3/16 Pau Sellés i Garcia <[email protected]> >>>> >>>> Al 16/03/13 16:28, En/na Eduard Gamonal ha escrit: >>>> >>>> Pau, resumint el procés és: >>>> >>>> 1. et registres >>>> 2. vas a traduir i quan ho hagis escrit, fas clic a "envia" o >>>> "suggereix". mira la que ho faci persistent >>>> 3. nosaltres, que també traduïm, revisem i aprovem els suggeriments que >>>> facis. >>>> >>>> aquesta distinció de rols es fa per aconseguir quee les traduccions >>>> tinguin consistència i compleixin el llibre d'estil. segurament d'aquí un >>>> temps no farà falta que hi hagi aquesta revisió i el que enviïs anirà >>>> directe al fitxer final. >>>> >>>> Ahhhh! Ara queda clar. Abans no feia clic a Suggereix. Això ho explica >>>> tot!! >>>> >>>> Gràcies! >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> 2013/3/16 Pau Sellés i Garcia <[email protected]> >>>>> >>>>> Al 16/03/13 15:19, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit: >>>>> > Hola Pau, >>>>> > >>>>> > no hi ha problema. >>>>> > No hi ha constància que hagis fet res. >>>>> Vaja :( >>>>> > Sí en XavierNovella, que sembla que ha fet 12 suggeriments: >>>>> > http://pootle.softcatala.org/ca/chatzilla/ >>>>> > >>>>> > Les persones que he dit són les que aprovaran la traducció. >>>>> > >>>>> > Salut, >>>>> > >>>>> > Al 16/03/13 15:12, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit: >>>>> >> >>>>> >> El sábado, 16 de marzo de 2013, Toni Hermoso Pulido escribió: >>>>> >> >>>>> >> Al 16/03/13 09:22, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit: >>>>> >> > Al 16/03/13 0:57, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit: >>>>> >> >> Hola, >>>>> >> >> >>>>> >> >> doncs això: >>>>> >> >> http://pootle.softcatala.org/projects/chatzilla/ >>>>> >> > Hola Toni. >>>>> >> > >>>>> >> > A banda de donar-se d'alta, cal fer cap cosa més per traduir >>>>> >> les >>>>> >> cadenes >>>>> >> > que falten? >>>>> >> > >>>>> >> >>>>> >> Hola Pau, >>>>> >> >>>>> >> Benny, Eduard i Jordi Serratosa tenen permisos per aprovar les >>>>> >> traduccions. >>>>> >> Cada dia, temporalment, després ho passaré a cada setmana, es >>>>> >> generaran >>>>> >> còpies dels PO i les cadenes a: >>>>> >> http://www.mozilla.cat/pootle/chatzilla/ca/ >>>>> >> El log és el resultat del compare-dirs ja fet, però sempre és bo >>>>> >> tindre-ho en local també. >>>>> >> >>>>> >> Amb això, un cop la traducció estigui enllestida, ja tens prou >>>>> >> elements >>>>> >> com per poder crear un paquet d'idioma tu mateix. Fes l'esforç >>>>> >> d'investigar una mica abans de preguntar. >>>>> >> >>>>> >> Toni, disculpa però no ho entenc. :( >>>>> >> >>>>> >> Aquest matí després d'enviar l'enllaç i enregistrar-me, he fet la >>>>> >> traducció de dos paraules, que he observat que no s'han guardat, o >>>>> >> com a >>>>> >> mínim, jo no les veig guardades. La meua pregunta va dirigida a com >>>>> >> fer >>>>> >> la traducció i després generar el paquet. Una cosa és investigar, >>>>> >> que ho >>>>> >> intente, però si em sorgueixen dubtes ho pregunte, per si faig cap >>>>> >> cosa >>>>> >> malament. Faig cap cosa malament a les traduccions? Fins que no >>>>> >> s'aproven les traduccions "sembla" que no s'han fet? O estic fen-ho >>>>> >> tot >>>>> >> malament? Disculpa la meua ignorància informàtica. >>>>> >> >>>>> >> Comparteix el resultat amb la gent d'aquí si vols abans de >>>>> >> pujar-lo a >>>>> >> Addons si no n'estàs segur. >>>>> >> -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#[email protected] ___________________________________________________ [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

