On Sat, 6 Dec 2003, Hans Hagen wrote:
> At 11:20 05/12/2003, you wrote: > >HI > > > >I have been reading lang-ita.tex to see how a language is > >defined. There are some errors. I have compare the translation with those > >done by Javier Bezos in > >spanish for babel ( he has studied spanish typesetting to build the style) > > So, you suggest: > > \setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Cuadros] > \setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Figuras] > \setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios] > \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ones] Abreviaci\'ones is not correct. Put Abreviaciones. > \setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidades] > > \setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Cuadro ] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Figura ] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ] % for instance some > intermdiate (often framed) textual intermezzo > \setuplabeltext [\s!es] [\v!january=enero] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septiembre] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!december=diciembre] > > Are there other spanish users out there who disagree? If not, i'll patch ... > I think, the only problem is with the traslation of tabel/tablen. The old traslation in Babel and used in technical wrting is tabla/tablas (I suposs for direct traslation of enghish). The new traslation (cuadoro/cuadros) made by Javier Bezos is more general ( I think, especially in ConTeXt) is not dificult to define a new float named tabla if anybody want to use instead of cuadoro. Zunbeltz > Hans > > _______________________________________________ > ntg-context mailing list > [EMAIL PROTECTED] > http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > _______________________________________________ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context