On 10/22/2013 2:57 AM, john Culleton wrote:
On Sun, 13 Oct 2013 11:30:54 +0200
Wolfgang Schuster <schuster.wolfg...@gmail.com> wrote:

Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto <c...@kavyata.com>:

sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I
fixed it with the translation module. \usemodule[translate]

Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}.


Why is it better? And why is it so difficult to just reinstall the
traditional TeX method of handling quotes? Even the MSWin version of
smart quotes using the " glyph would be a worthwhile simplification.

traditional tex was meant for (us) english ... and geared at cm fonts .. you can't expect all context users to take english as their default so either you use the proper quotes for your language (as wolfgang pointed out) or you use \quotation (which adapt itself to the main language)

Not every change is an improvement, IMO.

there are more such traditional features that are fine in a restricted usage but not that handy today

btw, if you look into the traditional tex fonts you see more pseudo ligatures (-- --- space+... some quotes) and if you ever had to use a commercial font or a free one not tuned for tex, you wouldn't have had those quote ligs either ... it is a dependency you don't want nowadays


                                          Hans Hagen | PRAGMA ADE
              Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
    tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com
                                             | www.pragma-pod.nl
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net

Reply via email to